ويكيبيديا

    "في حالات الأزمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en situaciones de crisis
        
    • en las situaciones de crisis
        
    • en caso de crisis
        
    • en crisis
        
    • en casos de crisis
        
    • en las crisis
        
    • en situación de crisis
        
    • para situaciones de crisis
        
    • a las situaciones de crisis
        
    • de las situaciones de crisis
        
    • a las crisis
        
    • para casos de crisis
        
    • sobre las crisis
        
    • en los casos de crisis
        
    • a situaciones de crisis
        
    En algunas esferas, en particular en situaciones de crisis y después de los conflictos, hay conflictos de competencia entre ambas instituciones. UN وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع.
    Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. UN المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات.
    Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. UN ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات.
    En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. UN أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات.
    Evidentemente, a pesar de los esfuerzos en curso, los desafíos a los que se enfrenta la Organización continúan, especialmente en situaciones de crisis existentes en muchas partes del mundo. UN واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد.
    Al Consejo le incumbe actuar casuísticamente en situaciones de crisis. UN وعلى المجلس أن يتصرف في حالات الأزمات حال حدوثها.
    El objetivo del programa es garantizar niveles mínimos de alimentación y alojamiento y facilitar subsidios en efectivo en situaciones de crisis, si se dispone de fondos. UN ويرمي هذا البرنامج إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات التغذية والمأوى، وتقديم منح نقدية في حالات الأزمات إذا كانت هذه الأموال متوافرة.
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    Entre esas dificultades está la necesidad de disponer inmediatamente de fondos para emprender programas a nivel nacional en situaciones de crisis. UN ومن بين هذه التحديات الحاجة إلى التوفير الفوري للأموال لمباشرة المشاريع على المستوى القطري في حالات الأزمات.
    Este procedimiento contribuye a fortalecer la capacidad de las oficinas de los países que operan en situaciones de crisis. UN ويساهم هذا الترتيب في تعزيز قدرة المكاتب القطرية العاملة في حالات الأزمات.
    El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. UN وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات.
    En la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se señaló a la atención las necesidades en materia de salud reproductiva de las personas en situaciones de crisis. UN ولفت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الاهتمام إلى احتياجات الناس الخاصة بالصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    El documento se basa en la reciente experiencia del UNICEF en situaciones de crisis, y su respuesta al cambiante entorno mundial. UN وترتكز الوثيقة على تجارب اليونيسيف الأخيرة في حالات الأزمات واستجابتها للبيئة العالمية المتغيرة.
    Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. UN ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات.
    DP/2000/18 La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos UN DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع
    i) Los encargados de adoptar decisiones en caso de crisis se reúnen dentro de las 4 horas siguientes a la interrupción o la crisis UN ' 1` اجتماع متخذي القرار في حالات الأزمات في غضون أربع ساعات من حدوث تعطل أو أزمة
    El Departamento también seguirá estableciendo arreglos para que la Organización pueda contar con una capacidad de despliegue rápido a fin de prestar apoyo a las misiones en crisis. UN وستواصل الإدارة أيضا السعي لوضع ترتيبات لتزويد المنظمة بقدرات قابلة للنشر السريع لدعم البعثات في حالات الأزمات.
    El enfoque internacional seguido para intervenir en casos de crisis parece adolecer de falta de coherencia y previsibilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النهج الدولي المتعلق بالتدخل في حالات الأزمات يفتقر، فيما يبدو، إلى الترابط وإمكانية التنبؤ.
    Programa de acción para hacer frente a la inseguridad alimentaria en las crisis prolongadas UN جدول عمل لمعالجة انعدام الأمن الغذائي في حالات الأزمات الممتدة
    La reforma humanitaria en curso ha identificado varias esferas deficientes, entre las que se encuentra la falta de datos desglosados por género que sean puntuales, objetivos y fiables sobre las poblaciones en situación de crisis. UN ولقد حدد إصلاح الشؤون الإنسانية المستمر عددا من الثغرات بما فيها الافتقار إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس آنية وموضوعية وموثوقة بشأن السكان في حالات الأزمات.
    Desde el comienzo de una emergencia debería aplicarse el conjunto de servicios iniciales mínimos de salud reproductiva para situaciones de crisis, y tan pronto lo permita la situación deberían prestarse servicios integrales de salud reproductiva. UN وينبغي، منذ بدء حالة الطوارئ، أن تنفذ ' ' مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى للصحة الإنجابية في حالات الأزمات``، وأن يتم توفير خدمات الصحة الإنجابية الشاملة حالما تسمح الحالة بذلك.
    El IAR demuestra también que hay una clara intervinculación con miras a alcanzar los objetivos del PNUD en su labor relativa a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN ويبين التقرير أيضا أدلة قوية على الترابط في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي في أعماله في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    :: La dimensión de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos fue un elemento destacado de la labor del PNUD en 2000, al igual que en 1999. UN :: كان البعد الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع من السمات البارزة في عمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000، وكذلك كان الشأن في عام 1999.
    Se recalcó que, en las situaciones de crisis y posteriores a las crisis, los organismos de las Naciones Unidas debían trabajar coordinadamente, y no compitiendo unos con otros. UN وجرى التأكيد على وجوب أن تنسق منظمات الأمم المتحدة، في حالات الأزمات والحالات التالية لها، العمل فيما بينها لا أن يتنافس بعضها مع بعض.
    En tres Centros de Servicios para la Familia dotados de centros de acogida para casos de crisis se proporciona a las víctimas alojamiento temporal, protección, programas de ayuda material y apoyo emocional. UN وتوفِّر ثلاثة مراكز مختارة لخدمة الأسرة بيوت السكن المؤقت في حالات الأزمات والحماية والمساعدة العملية والدعم العاطفي.
    Además, la Oficina Meteorológica, el Departamento del Catastro y el Comité Nacional de Huracanes cuentan con varios sistemas para la gestión de la información sobre las crisis. UN وإضافة إلى ذلك، تتوفر لدى مكتب الأرصاد الجوية وإدارة الأراضي والمساحة واللجنة الوطنية للأعاصير عدة نظم لإدارة المعلومات في حالات الأزمات.
    Estos procedimientos, están destinados a la prevención y la adopción de medidas concretas en los casos de crisis o en caso de que se perciban violaciones graves de los derechos humanos, así como en caso de que se interrumpa la democracia o haya violaciones masivas de los derechos humanos. UN وترمي هذه الإجراءات إلى الوقاية واعتماد تدابير وأعمال محددة في حالات الأزمات الديمقراطية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو انهيار الديمقراطية أو الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Ello plantea grandes problemas para una organización que tiene por mandato prestar servicios al resto del sistema de las Naciones Unidas y responder a situaciones de crisis imprevisibles. UN ويطرح ذلك تحديات كبيرة بالنسبة لمنظمة تقضي ولايتها بتوفير الخدمات لسائر منظومة الأمم المتحدة والاستجابة في حالات الأزمات غير المتوقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد