ويكيبيديا

    "في صك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un instrumento
        
    • en el instrumento
        
    • de un instrumento
        
    • en su instrumento
        
    • del instrumento sobre
        
    • instrumento de
        
    • el instrumento sobre
        
    • en el acta
        
    • a un instrumento
        
    Estamos convencidos de que esos propósitos se reflejarán en un instrumento internacional jurídico adecuado. UN إننا نعتقد فعلاً أن هذه النوايا ستتجلى في صك قانوني دولي مناسب.
    A este respecto, la oradora no puede admitir una pena que la comunidad internacional ha declarado proscrita en un instrumento internacional. UN وقالت إن وفدها لا يستطيع مع هذا أن يوافق على عقوبة رفض المجتمع الدولي شرعيتها في صك دولي.
    Estos compromisos están contenidos en un instrumento internacional denominado el Compromiso de Lima. UN وتلك الالتزامات أدرجت في صك دولي أطلق عليه اسم التزام ليما.
    Estos gastos se incluyen en cada grupo de fuerzas en el instrumento de las Naciones Unidas como sigue: UN أدرجت هذه النفقات لكل فئة من فئات القوات في صك الأمم المتحدة على النحو التالي:
    Esas normas deben, pues, enunciarse en un documento en el que se exponga la situación del derecho internacional y no en forma de un instrumento que requiera la ratificación de los Estados. UN لذا يجب صياغة هذه القواعد في وثيقة توضح حالة القانون الدولي بدلا من أن تصاغ في صك يستوجب تصديقا من الدول.
    Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. UN وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة.
    i) Examinar, con miras al futuro, la cuestión de cuántos Estados son partes en un instrumento determinado; UN ' ١ ' النظر في كل جوانب المسألة المتعلقة بالكيفية التي أصبحت بها دول كثيرة أطرافا في صك بعينه؛
    El objetivo del proyecto era establecer los principios fundamentales de la conservación ambiental y el desarrollo sostenible en un instrumento jurídico internacionalmente obligatorio. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    A este respecto, se ha planteado la cuestión de determinar si es posible abordar todas las cuestiones relativas al asunto en un instrumento vinculante. UN وأثيرت مسألة ما اذا كان من الممكن معالجة جميع المسائل المتصلة بهذا اﻷمر في صك واحد ملزم.
    Esas garantías, basadas en una fórmula común, deberían prestarse en un instrumento negociado multilateralmente y vinculante desde el punto de vista jurídico. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Esas garantías, basadas en una fórmula común, deberían prestarse en un instrumento negociado multilateralmente y vinculante desde el punto de vista jurídico. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. UN وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء.
    iii) Tales garantías deben incorporarse en un instrumento internacional negociado multilateralmente y jurídicamente obligatorio. UN وثالثا، ينبغي توفير هذه الضمانات في صك دولي ملزم قانونا يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، وللمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    En opinión de la delegación de Colombia, la abundancia temática en un instrumento internacional que intentaba ser preciso en cuanto a lo que quería castigar iba en contra de los propios límites que se intentaba establecer. UN ورأى وفد كولومبيا أن تكاثر المواضيع في صك دولي يحاول أن يكون دقيقا فيما يتعلق بالجرائم التي يُقصد به أن يعاقب عليها، يتعارض مع نفس الحدود التي يسعى الصك إلى وضعها.
    Bélgica considera que la elaboración de esa convención ofrece una oportunidad única para reconocer debidamente el derecho humano a un medio ambiente sano en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتعتبر بلجيكا أن وضع اتفاقية كهذه يشكل فرصة فريدة من نوعها للاعتراف على النحو الواجب بحق اﻹنسان في بيئة سليمة في صك دولي ملزم قانوناً.
    El Gobierno de Italia ha examinado la reserva contenida en el instrumento de ratificación del Gobierno de la República Arabe Siria a la Convención sobre los Derechos del Niño que dice lo siguiente: UN درست حكومة ايطاليا التحفظ الوارد في صك تصديق حكومة الجمهورية العربية السورية على اتفاقية حقوق الطفل ونصه كما يلي:
    Los términos empleados en los instrumentos de la OIT han suscitado pocas controversias desde 1957, y convendría mantenerlos también en el instrumento de las Naciones Unidas cuando éste sea aprobado. UN ولقد سببت المصطلحات التي وردت في صكوك منظمة العمل الدولية منذ عام ٧٥٩١ جدلا قليلا ومن الواجب اﻹبقاء عليها في صك اﻷمم المتحدة أيضا لدى اعتماده.
    Por el contrario, esto no sería posible en el caso de un instrumento como el Pacto, que enuncia prácticamente todos los derechos civiles y políticos. UN غير أنه في صك مثل العهد، ينص على كافة الحقوق السياسية والمدنية تقريباً، فإنه لا يمكن حدوث ذلك.
    4. en su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión cualquier Parte podrá declarar en relación con todo anexo adicional de aplicación regional o toda enmienda a un acuerdo de aplicación regional, que ellos entrarán en vigor para esa Parte sólo una vez que se deposite el respectivo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN ٤ - يجوز ﻷحد اﻷطراف أن يعلن، في صك تصديقه أو قبوله أو موافقته أو انضمامه: ألا يبدأ، بالنسبة له، سريان أي مرفق تنفيذ اقليمي اضافي أو تعديل ﻷي مرفق تنفيذ اقليمي إلا لدى إيداع صك تصديقه أو قبوله أو موافقته أو انضمامه فيما يتعلق بذلك.
    Si el Comité desea abordar la cuestión del almacenamiento del mercurio que no está clasificado como desecho, tendrá que hacerlo en alguna disposición del instrumento sobre el mercurio. UN فإذا أرادت اللجنة تناول تخزين الزئبق غير المصنف باعتباره نفاية، يتعين عليها أن تفعل ذلك بموجب أحكام في صك الزئبق.
    No obstante, el eslabón perdido es una plataforma y un mecanismo que sirva de catalizador para la aplicación de las medidas convenidas en el instrumento sobre los bosques. UN ولكن، تتمثل السلسلة المفقودة في وجود منبر وآلية لحفز تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في صك الغابات.
    Los cónyuges que hubieran dado su consentimiento para la implantación de un embrión en otra mujer y la mujer que hubiera dado a luz al niño no tiene derecho a invocar tal circunstancia una vez que el nombre de los progenitores esté inscrito en el acta de nacimiento. UN والزوجان اللذان أعلنا موافقتهما على غرس الجنين في امرأة أخرى، إلى جانب المرأة التي قامت بالولادة، لا يحق لهم أن يثيروا هذه المسألة بمجرد تسجيل اسم الوالدين في صك الميلاد.
    Las garantías de seguridad desempeñarían una función muy importante durante un período bastante prolongado hasta que se logre el desarme nuclear completo; sería necesario que se las incorporara a un instrumento multilateralmente obligatorio. UN ومن شأن الضمانات اﻷمنية أن تؤدي دورا بالغ اﻷهمية طوال فترة لا بأس بها الى أن يتحقق نزع اﻷسلحة النووية الكامل، وينبغي إدراج هذه الضمانات في صك يكون ملزما ﻷطراف عدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد