Además, se han intercambiado experiencias en la aplicación de la resolución 1325, haciendo hincapié en una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار. |
En el caso de los bienes de consumo, la proximidad a los mercados pertinentes es lo que reviste importancia decisiva en la adopción de decisiones sobre ubicación. | UN | وفي حالة السلع الاستهلاكية، فالعامل الحاسم في صنع القرار المتعلق بالموقع هو القرب من اﻷسواق ذات الصلة. |
En ambos casos, se ha percibido la evaluación de tecnologías como un factor limitador o de control en la adopción de decisiones. | UN | ففي كلتا الحالتين اعتبر تقييم التكنولوجيا عاملا محددا أو متحكما في صنع القرار. |
Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. | UN | وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية. |
Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
En primer lugar, se está generalizado, la participación efectiva de las poblaciones locales en los procesos de adopción de decisiones, lo que facilita el logro de la sostenibilidad. | UN | وأولها، أن اشتراك الجموع السكانية المحلية الفعال في صنع القرار آخذ في الشيوع، مما يسهل بلوغ الاستدامة. |
Existe una estrecha relación recíproca entre el adelanto general de la mujer y su participación en la adopción de decisiones. | UN | وهناك علاقة وثيقة متبادلة بين النهوض بالمرأة بوجه عام ومشاركة المرأة في صنع القرار. |
Estas cuestiones son la pobreza, el empleo productivo y la participación en la adopción de decisiones en materia económica. | UN | وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي. |
La igualdad en la adopción de decisiones es esencial para potenciar el papel de la mujer. | UN | والمساواة في صنع القرار أساسية لتمكين المرأة. |
Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos | UN | الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة |
La evaluación recomendó una nueva fase para incorporar el fortalecimiento de las actividades generadoras de ingresos y la participación de los beneficiarios en la adopción de decisiones. | UN | وأوصى التقييم بمرحلة أخرى في المستقبل تستهدف إدماج تعزيز اﻷنشطة المدرة للدخل واشتراك المستفيدين في صنع القرار. |
Integración del medio ambiente y el desarrollo en la adopción de decisiones: informe del Secretario General | UN | إدماج البيئة والتنمية في صنع القرار: تقرير اﻷمين العام |
Los indígenas pueden asistir a reuniones y participar en éstas, al igual que intervenir en la adopción de decisiones por conducto de la Coalición Internacional de Hábitat. | UN | ويمكن للشعوب اﻷصلية أن تحضر وتشترك في الاجتماعات وأن تشترك أيضا في صنع القرار عن طريق التحالف الدولي للموئل. |
También se caracteriza por la falta de participación en la adopción de decisiones en la vida civil, social y cultural. | UN | ويتسم أيضا بعدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
La igualdad en la adopción de decisiones es esencial para potenciar el papel de la mujer. | UN | والمساواة في صنع القرار أساسية لتمكين المرأة. |
Numerosas mujeres participan activamente en la vida de las ONG y en muchos casos desempeñan un papel importante en la toma de decisiones internas. | UN | وشاركت نساء عديدات بفاعلية في المنظمات غير الحكومية، التي يقوم فيها عدد كبير من النساء بدور هام في صنع القرار. |
Sin su activa participación en la toma de decisiones y su aplicación, la mayoría de nuestros logros hubiera estado fuera de nuestro alcance. | UN | فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات. |
La Jamahiriya Arabe Libia controla acciones minoritarias en estas empresas y tiene un papel limitado en la toma de decisiones y los procedimientos de su dirección. | UN | وتملك الجماهيرية العربية الليبية أسهم اﻷقلية في هاتين الشركتين ولها دور محدود في صنع القرار وإجراءات اﻹدارة. |
Por último, la oradora destaca la necesidad de generar oportunidades de empleo para las mujeres de las zonas rurales y de crear condiciones para que la mujer pueda participar en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار. |
Se discrimina a la mujer en el trabajo y en cuanto a la remuneración y en lo relativo a la participación en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | فهناك تمييز ضد المرأة فيما يتعلق باﻷعمال واﻷجور وفيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرار على جميع المستويات. |
Esa acusación fundamental señala la ausencia de transparencia en el proceso de toma de decisiones. | UN | ويتذرع مطلقو تلك التهمة الأساسية بغياب الشفافية في صنع القرار. |
No obstante, en el plano nacional, se ha adoptado una medida positiva al reconocer la contribución de la mujer a la adopción de decisiones. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد اتخذت خطوة إيجابية في مجال الاعتراف باسهام المرأة في صنع القرار. |
Algunos funcionarios que participaron en los ensayos de los indicadores dijeron a la OSSI que era demasiado pronto para evaluar de qué modo se utilizaban en sus respectivos países los indicadores para la adopción de decisiones. | UN | وذكر بعض المسؤولين الضالعين في اختبار المؤشرات في تقاريرهم إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوقت لا يزال جدّ مبكر في بلدانهم لتقييم الكيفية التي تستخدم بها المؤشرات في صنع القرار. |
Se opinó que era necesario alentar la transparencia en la esfera de la adopción de decisiones en las organizaciones regionales y mundiales, las que deberían fortalecerse y cuyo desempeño debería evaluarse. | UN | وأُشير إلى ضرورة تشجيع الشفافية في صنع القرار في المنظمات الإقليمية والعالمية، وتعزيز تلك المنظمات واستعراض أدائها. |
Reconoció el claro empeño de Indonesia en aumentar la participación de la mujer en los procesos de decisión. | UN | وأشارت إلى التزام إندونيسيا الواضح بزيادة أثر المرأة في صنع القرار. |
Deberían elaborarse medidas diferentes para fomentar la participación en las decisiones públicas y en el sector privado. | UN | كما ينبغي إعداد إجراءات منفصلة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار العام وفي القطاع الخاص. |
Esta será una medida fundamental para incrementar su visibilidad, su confianza y hacer oír más su voz en los procesos de toma de decisiones de la comunidad. | UN | وسيكون ذلك خطوة حاسمة صوب زيادة بروزهن وثقتهن وصوتهن في صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية. |
En estos dos años la Argentina ha dedicado sus esfuerzos a contribuir constructivamente a la toma de decisiones y a la búsqueda de consensos en todas las cuestiones de la agenda del consejo. | UN | وقد بَذلت الأرجنتين قصارى جهــــدها أثناء فترة السنتين لكي تُسهم إسهاما بنَّاءً في صنع القرار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Los proyectos que tiene dicha oficina en la Red se actualizan y rediseñan continuamente para facilitar la obtención de información y garantizar que los datos que son fundamentales para adoptar decisiones sean muy accesibles. | UN | ويجري بصفة مستمرة تحديث مشاريع المكتب القائمة على الشبكة وإعادة تصميمها من أجل تحسين عملية استرجاع المعلومات وكفالة سهولة الوصول إلى المعلومات التي لا غنى عنها في صنع القرار. |
La participación colectiva va más allá de la toma de decisiones a nivel local y nacional, y es, cada vez más, un requisito para tener voz en el escenario internacional. | UN | إن المشاركة الجماعية تتجاوز صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني، وتصبح متطلبا عالميا بشكل متزايد من أجل وجود فعال في صنع القرار على الصعيد الدولي. |
La falta de acceso al proceso de adopción de decisiones políticas es el principal obstáculo para el trabajo que realizan las mujeres en su calidad de promotoras de la paz. | UN | ويشكل عدم المشاركة في صنع القرار السياسي عقبة رئيسية في عمل النساء بانيات السلام. |