ويكيبيديا

    "في عقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contrato
        
    • en un contrato
        
    • posibilidad de celebrar
        
    • para contraer
        
    • en el decenio
        
    • a celebrar
        
    • en la celebración
        
    • al Decenio
        
    • la celebración de
        
    • a contraer
        
    • posibilidad de convocar
        
    • de un contrato
        
    • del contrato
        
    • celebrando
        
    • el contrato de
        
    Tres de los vehículos solicitados son especiales y no están previstos en el contrato global. UN وثلاث من المركبات المطلوبة مركبات متخصصة في طبيعتها، وليست متاحة في عقد إطاري.
    No se debería disuadir a las partes en el contrato de concesión de elegir esos mecanismos cuando existieran. UN ولا ينبغي أن يثنى الطرفان في عقد الامتياز عن اختيار تلك الآليات، في حال وجودها.
    Todas las negociaciones se estipulan en un contrato de empleo colectivo o individual. UN ويجري تسجيل جميع هذه المفاوضات في عقد عمل جماعي أو فردي.
    En vista de lo señalado, valdría la pena examinar la posibilidad de celebrar reuniones similares en el futuro. UN وفي ضوء ما سبق، يجدر النظر في عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل.
    El reconocimiento legal de las uniones de parejas homosexuales mediante el reconocimiento de su potestad para contraer uniones civiles, pero no matrimonios civiles. UN الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني.
    Progresos alcanzados en el logro de objetivos en favor de la infancia y el desarrollo en el decenio de 1990 UN التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الطفل والتنمية في عقد التسعينات
    Me parece en verdad increíble que alguien niegue el derecho del Presidente a celebrar consultas, pero, al parecer, eso es lo que estamos haciendo ahora. UN وأنا لا أكاد أصدق حقيقة أن يكون هناك شخص ينكر حق الرئيس في عقد مشاورات، ومع ذلك فإن هذا هو ما يبدو أننا بصدده اﻵن.
    En otras palabras, su compromiso fue menor del que se había supuesto en el momento de la apertura de las operaciones en el contrato del índice Hang Seng en 1986. UN وبتعبير آخر، كان التزامها قاصرا بدرجة كبيرة عما كان مفترضا في وقت افتتاح التعامل في عقد مؤشر هانغ سينغ عام ٦٨٩١.
    La mujer tiene derecho a tramitar su propio divorcio, siempre que ello esté específicamente previsto en el contrato de matrimonio. UN للزوجة حق تطليق نفسها بنفسها في حالة اشتراط ذلك في عقد الزواج خطيا.
    Como no había cláusula de cancelación en el contrato de arriendo, el UNICEF no pudo anular el contrato cuando se produjo el traslado. UN ونظرا لعدم وجود شرط إنهاء في عقد اﻹيجار، لم تستطع اليونيسيف إلغاء الاتفاق وقت الانتقال.
    En cuanto al divorcio, la mujer tiene derecho a prever la posibilidad de divorciarse en el contrato del matrimonio. UN ويحق للمرأة في مجال الطلاق أن تنص في عقد الزواج على إمكانية المطالبة بالطلاق.
    En consecuencia, en primer lugar, es preciso un estudio adicional de las situaciones en las que no se debe aplicar el párrafo 1 a las partes en un contrato de trabajo que han pactado otra cosa por escrito. UN ولذا فإنه، بادئ ذي بدء، يلزم مواصلة النظر في الحالات التي ينبغي أن يكون فيها من الملائم عدم تطبيق الفقرة ١ على اﻷطراف في عقد عمل كانوا قد اتفقوا على خلاف ذلك خطيا.
    Ningún empleador puede suprimir ese derecho estatutario imponiendo una cláusula en contrario en un contrato de empleo. UN ولا يمكن رب العمل أن يسلب هذا الحق القانوني بفرض شروط تخالفه في عقد العمل.
    Habría que pensar seriamente en la posibilidad de celebrar audiencias mundiales, dirigidas por el Presidente de la Asamblea General, acerca de la relación que existe entre desarme y desarrollo. UN وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة.
    Los países nórdicos están resueltos a encontrar formas de mejorar la autoridad del Secretario General para contraer compromisos y para asegurar las posibilidades iniciales de hacer frente al pago de las cuotas. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي ملزمة بإيجاد سبل لتعزيز سلطة اﻷمين العــام في عقد الالتزامات ولكفالة إمكانيات التقييم قبل إقرار العملية.
    La participación del Comité Consultivo en el decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional también ha sido de especial importancia. UN وكان لمشاركة اللجنة الاستشارية في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي أهمية خاصة.
    Pero, volviendo a mi punto de partida, ciertamente nadie le niega su derecho a celebrar consultas. UN ولكنني سأعود إلى نقطة البدء: لا أحد ينكر بالتأكيد حقكم في عقد مشاورات.
    Está previsto que el próximo paso consistirá en la celebración de una conferencia diplomática con objeto de adoptar y firmar dicho instrumento. UN ومن المتوخى أن تكون الخطوة التالية متمثلة في عقد مؤتمر دبلوماسي من أجل إقرار وتوقيع هذا الصك.
    Por su parte, la propuesta de Sierra Leona constituye una aportación importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Mi delegación acoge con beneplácito la recomendación del Secretario General de considerar la celebración de una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo. UN ويرحب وفد بلادي بتوصية اﻷمين العام بأنه ينبغي النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنميــة.
    1. Tanto los hombres como las mujeres tienen derecho a contraer matrimonio. UN ١ - لكل من الرجل والمرأة الحق في عقد الزواج.
    Algunas delegaciones observaron que la Asamblea General consideraría la posibilidad de convocar una conferencia de ese tipo en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وذكرت بعض الوفود أن الجمعية العامة ستنظر في عقد مثل هذا المؤتمر في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Por ejemplo, en el ámbito del empleo, una empleada puede pedir que se modifique una disposición específica de un contrato sin celebrar otro nuevo. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لموظفة في سياق العمل، أن تصحح حكما خاصا من أحكام العقد دون الدخول في عقد جديد تماما.
    La estimación de gastos se basa en la estructura de precios del contrato de servicios logísticos de apoyo actualmente en vigor. UN ويقوم تقدير التكاليف على أساس هيكل اﻷسعار الوارد في عقد خدمات الدعم الامدادي الحالي.
    Paralelamente, el Comité Mixto de Seguridad ha seguido celebrando las reuniones semanales previstas, en las que participan los serbios de Kosovo. UN وفي الوقت نفسه، فإن لجنة اﻷمن المشتركة قد حافظت على مواعيدها المنتظمة في عقد اجتماعات أسبوعية مع اشتراك صرب كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد