:: Nuevas variedades de cultivos que pueden crecer fuera de la temporada o en tierras anteriormente improductivas, con lo cual contribuyen a la conservación de los suelos. | UN | :: أصناف جديدة من المحاصيل يمكن زراعتها في غير فصلها أو في أراض لم تكن منتجة في الماضي، مما يسهم في حفظ التربة. |
La pregunta en sí está fuera de lugar; no se trata de algo. | TED | يعتبرُ السؤال نفسه في غير محله، إن الأمر ليس حول الشيء. |
Contratación de consultores y contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno por propósito de la contratación: 2008-2009 | UN | 24 - التعاقدات مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية حسب الغرض من التعاقد: 2008-2009 |
Además, se ha acordado que esas actividades deben realizarse principalmente fuera del período dedicado al pastoreo de renos en la zona. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الاتفاق على أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تنفذ أساسا في غير فترات رعي قطعان الرنة في المنطقة. |
2. [El ofertante no perderá la garantía de la oferta que pueda haber tenido que aportar salvo en los siguientes supuestos19: | UN | " 2- [لا يخسر مقدم العرض أي ضمان للعرض يكون قد طلب منه تقديمه، في غير الحالات التالية:(19) |
Podrían muy bien efectuarse estudios semejantes en otras esferas, como la de la vivienda. | UN | كما يمكن الاضطلاع بدراسات شبيهة في غير ذلك من المجالات، كاﻹسكان مثلا. |
Tu, mi padre, quien me abandonó solo por hablar fuera de lugar. | Open Subtitles | أنت أبي الذي نفاني فقط لأني تكلمت في غير دوري |
¿cómo se sentiría si las heréticas creencias de su equivocado y fuera de lugar hijo provocaran un disturbio en su dormitorio comedor? | Open Subtitles | كيف سيكون شعورك اذا كان ابنك مضلل ,في غير مكانه اعتقادات الألحاد تسببت بشغب في قاعة الطعام الخاصة بك |
Ya sabes, estoy un poco confundido con esto de la confianza fuera de lugar. | Open Subtitles | أنت تعرف، أنا مشوشة قليلا مع كل ذلك الأمل في غير محله. |
La preocupación por los derechos de las minorías religiosas es infundada y está fuera de lugar. | UN | ولا تنهض أوجه القلق إزاء حقوق اﻷقليات الدينية على أساس، وهي في غير محلها. |
Por lo tanto, toda referencia a ese problema en la resolución debe considerarse fuera de lugar. | UN | ولذلك، تعتبر اﻹشارة الى هذه المشكلة في القرار في غير محلها. |
Personas contratadas como contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno, por uso de ex funcionarios | UN | الثامن - المتعاقد معهم من فرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية، حسب نوع الجنس: 2008-2009 |
Personas contratadas como consultores en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno, por uso de ex funcionarios | UN | المتعاقَد معهم كخبراء استشاريين في غير العمليات الميدانية حسب صفتهم كموظفين سابقين |
En el gráfico IX se proporciona un desglose de las contrataciones de consultores y contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno por duración del servicio. | UN | ويبيّن الشكل التاسع توزّع تعاقدات الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية حسب مدّة التعاقد. |
La mayor parte de estos delitos se cometieron fuera del contexto de la lucha armada. | UN | وقد ارتكب معظم هذه الجرائم في غير سياق القتال. |
Además, se ha acordado que esas actividades deben realizarse principalmente fuera del período dedicado al pastoreo de renos en la zona. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الاتفاق على أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تنفذ أساسا في غير فترات رعي قطعان الرنة في المنطقة. |
2. El ofertante no perderá la garantía de la oferta que pueda haber tenido que aportar salvo en los siguientes supuestos19: | UN | " 2- لا يخسر مقدم العرض أي ضمان للعرض يكون قد طلب منه تقديمه، في غير الحالات التالية:(19) |
Podrían muy bien efectuarse estudios semejantes en otras esferas, como la de la vivienda. | UN | كما يمكن الاضطلاع بدراسات مماثلة في غير ذلك من المجالات، كاﻹسكان مثلا. |
Esta simultaneidad de sesiones tiende a asegurar la coordinación y eficiencia de las labores parlamentarias, que de otro modo podrían resultar perjudicadas o postergadas. | UN | والمقصود من هذا التزامن في الدورات هو تأمين وتنسيق فاعلية عمل البرلمان الذي قد يعوق أو يتأخر في غير هذه الحال. |
La idea de que la zona euro sería inmune a la recesión en los Estados Unidos resultó ser infundada. | UN | وكان الظن بأن منطقة الأورو محصّنة ضد التأثر بالتباطؤ الحاصل في الولايات المتحدة في غير محله. |
Los costos de cumplir las MNA en la agricultura son pues mayores que en otros sectores, especialmente para los pequeños abastecedores. | UN | وتكاليف الامتثال للتدابير غير التعريفية في الزراعة هي لذلك أعلى منها في غير الزراعة، وخاصة بالنسبة لصغار الموردين. |
Somos trabajadores gubernamental no podemos pagar estadía en otro lugar para viajes de negocios. | Open Subtitles | نحن عمال حكومين لا نستطيع الجلوس في غير هذا المكان |
De esa manera, habría un debate general solamente en los años en que no se presentara el presupuesto. | UN | وبهذه الطريقة، تعقد فقط في غير سنوات الميزانية. |
Pero las cuentas de la sociedad tienen que dar cabida a influencias artificiales, que modifican lo que de otra forma se registraría. | UN | ولكن حسابات الشركة يجب أن تشمل عوامل تأثير اصطناعية تعدل ما يمكن أن يسجّل في غير ذلك من الحالات. |
Los funcionarios deberán trabajar más allá del horario normal cada vez que se les pida que lo hagan. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طُلب إليه ذلك. |
Distribución del personal de la Secretaría en las operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno por edad y sexo al 30 de 36 junio de 2014 | UN | التاسع - توزيع جميع موظفي الأمانة العامة في غير العمليات الميدانية حسب العمر ونوع الجنس في 30 حزيران/يونيه 2014 39 |
Es decir, su sistema de archivo fue una pesadilla de oficina, pero después me lo solucionaron los documentos que fueron mal archivado, o extraviado ... había un cajón vacío que se destacó, uno que parecía recientemente allanada. | Open Subtitles | أعني، نظام الملفات لديهم كان كابوس، ولكن بعد ان رتبت الملفات التي كانت مفقودة او في غير مكانها |
Las hojas secas murmurarán e intempestivas lluvias lavarán la tierra. | Open Subtitles | الأوراق المجففة نفخة ل ن والامطار في غير موسمها غسل ل ن الأرض. |