ويكيبيديا

    "في فترة ما بعد الحرب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la era posterior a la guerra
        
    • en el período posterior a la guerra
        
    • después de la guerra
        
    • en el período de posguerra
        
    • en la posguerra
        
    • en el período de la posguerra
        
    • del período posterior a la guerra
        
    • de la era posterior a la guerra
        
    • en la época posterior a la guerra
        
    • en esta era posterior a la guerra
        
    • en este período posterior a la guerra
        
    • posteriores a la guerra
        
    • tras la guerra
        
    • durante la posguerra
        
    • del período de posguerra
        
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    en la era posterior a la guerra fría la seguridad exige el desarme, efectivamente. UN نعم، إن اﻷمن في فترة ما بعد الحرب البـــاردة يقتضي نزع السلاح.
    en el período posterior a la guerra fría ya no existen los controles y los equilibrios sobre cuya base actuaba la Asamblea General. UN في فترة ما بعد الحرب الباردة، لم يعد نظام الضوابط والتوازنات الذي كان سائدا سابقا في الجمعية العامة قائما هناك.
    También disminuiría el número de monitores si después de la guerra hay una reducción correspondiente en el número de los policías locales. UN وسوف يخفض أيضا العدد اللازم من المراقبين اذا ما خفض عدد ضباط الشرطة المحلية في فترة ما بعد الحرب.
    en el período de posguerra, la cooperación económica es el elemento clave de la paz y la confianza, la seguridad y la estabilidad de la región. UN والتــعاون الاقتصادي هو العــامل الرئيسي للسلم والثــقة واﻷمن والاستقرار في المنطقة في فترة ما بعد الحرب.
    Hoy las situaciones políticas, militares y económicas que predominaron en la posguerra son sustantivamente diferentes de las anteriores. UN تختلف الحالة السياسية والعسكرية والاقتصادية اليــوم اختلافا كبيرا عن الحالة التي سادت في فترة ما بعد الحرب.
    Cooperación internacional en materia de actividades espaciales para fortalecer la seguridad en la era posterior a la guerra fría UN التعاون الدولـــي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة
    Nos complace también el informe del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, titulado " Nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría " . UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Examina los esfuerzos por limitar la proliferación de las armas convencionales en la era posterior a la guerra fría. UN وهو يدرس الجهود المبذولــة للحــد من انتشار اﻷسلحة التقليدية في فترة ما بعد الحرب البادرة.
    Incluso en la era posterior a la guerra fría, que tantas esperanzas despertó, los acontecimientos en el escenario internacional demostraron que esas esperanzas eran demasiado optimistas. UN وحتى في فترة ما بعد الحرب الباردة التي ارتفعت فيها التوقعات، فإن سجل اﻷحداث الدولية أحبط كل هذه التوقعات المتفائلة.
    Debemos hacer más, todos nosotros, para desarrollar y fomentar nuevas estructuras internacionales y definir de nuevo los mecanismos de las relaciones internacionales en la era posterior a la guerra fría. UN وينبغي لنا جميعا أن نفعل المزيد من أجل إنشاء وتعزيز هياكل دولية جديدة، واعادة تحديد الجوانب التقنية للعلاقات الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Deben tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, incluidas las nuevas configuraciones que se han producido en cada grupo regional de las Naciones Unidas en la era posterior a la guerra fría. UN وينبغي أن تراعى جميع العناصر ذات الصلة بما في ذلك التركيبات المتغيرة التي حدثت في كل مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Además, en el período posterior a la guerra fría han surgido dimensiones nuevas y alarmantes del tráfico de drogas. UN وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات.
    Estas afirmaciones brindan en pocas palabras la mejor razón para volver a comprometernos a lograr el desarrollo en el período posterior a la guerra fría. UN وهذه المقولة تهيئ، بشكل موجز، أفضل أساس منطقي للالتزام من جديــد بالتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Cierto es que hemos entrado en el período posterior a la guerra fría desprevenidos, rebosantes de deseos y expectativas. UN والحقيقة أنه في فترة ما بعد الحرب الباردة قابلنا العهد الجديد، ونحن على غير استعداد، بالكثير من اﻷماني والتوقعات.
    Una de éstas es el establecimiento de la paz, que después de la guerra fría adquirió sustancia y calidad nuevas. UN وأحد هذه الخطوط هو صنع السلم، الذي اكتسب في فترة ما بعد الحرب الباردة مضمونا ونوعية جديدين.
    Fue ésta la recesión más prolongada que sufrió el Japón en el período de posguerra. UN وكان هذا أطول انكماش عرفته اليابان في فترة ما بعد الحرب.
    En cifras, incluso ha sido superado por nuevos movimientos de separación étnica en la posguerra. UN ومن حيث العدد، قابل تلك العودة في فترة ما بعد الحرب الحركات القائمة على استمرار الانفصال العرقي.
    Los perjuicios causados a los ciudadanos por la aplicación del trabajo obligatorio en Polonia en el período de la posguerra están siendo resarcidos. UN ويجري حالياً تعويض المواطنين عن الضرر الذي لحق بهم نتيجة للعمل القسري الذي طبق في بولندا في فترة ما بعد الحرب.
    El mundo del período posterior a la guerra fría no es completamente malo. UN إن العالم في فترة ما بعد الحرب الباردة ليس مكانا سيئا بالكامل.
    Uno de los fenómenos más positivos de la era posterior a la guerra fría es la disminución del volumen mundial de los gastos militares. UN ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية.
    Ahora, en la época posterior a la guerra fría, emerge una nueva razón, la razón humanitaria. UN واﻵن، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أخذت تبزغ قوة محركة جديدة هي العقل اﻹنساني.
    Hoy, en esta era posterior a la guerra fría en la que encaramos luchas étnicas localizadas y luchas políticas internas, necesitamos a las Naciones Unidas más que nunca antes. UN واﻵن، في فترة ما بعد الحرب الباردة، الفترة التي نواجه فيها صراعات عرقية محلية وسياسية داخلية، نحتاج إلى اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    Esa necesidad se ha hecho más urgente en este período posterior a la guerra fría, que se caracteriza por la proliferación de conflictos de ferocidad sin precedente. UN وقد أصبحت هذه الحاجة أكثر إلحاحا في فترة ما بعد الحرب الباردة التي تتسم بانتشار صراعات لم يسبق لها مثيل في شراستها.
    La paz y la estabilidad nos han eludido, a pesar de las cordiales relaciones internacionales posteriores a la guerra fría. UN ولا يزال تحقيق السلم والاستقرار بعيد المنال على الرغم من سيادة العلاقات الدولية الودية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La estructura de poder del orden internacional tras la guerra fría todavía está evolucionando. UN فبنية القــوى فـي النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زالت تتشكل.
    El sector manufacturero puede contribuir de manera significativa a la labor de reconstrucción durante la posguerra en el Afganistán. UN يستطيع قطاع الصناعات التحويلية أن يسهم مساهمة كبيرة في مهمة التعمير في فترة ما بعد الحرب بأفغانستان.
    La magnitud de esta contracción superó con creces la de la producción y fue la mayor del período de posguerra. UN وتجاوز نطاق تقلص التجارة كثيراً نطاق انكماش الإنتاج، ولم يشهد العالم أوسع منه في فترة ما بعد الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد