ويكيبيديا

    "في قراراتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus decisiones
        
    • en las resoluciones
        
    • en resoluciones
        
    • de sus resoluciones
        
    • en las decisiones
        
    • su decisión
        
    • en decisiones
        
    • en sus fallos
        
    • en sus resoluciones
        
    • las resoluciones de
        
    • en su jurisprudencia
        
    • en su resolución
        
    • de las resoluciones
        
    • sus decisiones en
        
    • las decisiones de
        
    La Corte, en sus decisiones en los casos de las Pruebas Nucleares, señaló que: UN وقد أشارت المحكمة في قراراتها الصادرة في قضايا التجارب النووية إلى أنه:
    La Corte Internacional de Justicia y otros órganos judiciales ya hacen referencia a los artículos en sus decisiones. UN وفي هذا السياق، فإن محكمة العدل الدولية وسائر الهيئات القضائية تشير في قراراتها إلى المواد.
    en las resoluciones de las Naciones Unidas continúa apoyándose sus obligaciones. UN وتظل اﻷمم المتحدة تؤيد التزامات المعاهدة في قراراتها.
    en las resoluciones de las Naciones Unidas se había pedido, de manera reiterada, que cesaran todas las actividades relacionadas con la creación de asentamientos. UN وكانت الأمم المتحدة قد دعت في قراراتها مرارا إلى وقف جميع أنشطة الاستيطان.
    En el informe se señala, además, que varios órganos de las Naciones Unidas e intergubernamentales manifestaron preocupaciones similares en resoluciones y comunicados relativos a la cuestión de Palestina, cuya lista aparece en el informe. UN ويشير التقرير أيضا إلى القلق المماثل الذي أعربت عنه هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية في قراراتها وبياناتها الرسمية المتعلقة بقضية فلسطين، وترد قائمة بهذا كله في التقرير.
    Parece haber necesidad de que la Asamblea General vigile de cerca los mandatos de sus resoluciones. UN ويبدو أن هناك حاجة إلى أن ترصد الجمعية العامة بمزيد من الدقة الولايات الواردة في قراراتها.
    Todos los donantes deben ser transparentes en sus decisiones y acciones y acatar las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن تتحلى جميع الجهات المانحة بالشفافية في قراراتها وإجراءاتها وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Organización debe seguir defendiendo los principios de la universalidad, la soberanía y el multilateralismo en sus decisiones y actividades. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل دعم مبادئ العالمية والسيادة والتعددية في قراراتها وأنشطتها.
    La Corte podrá aplicar los principios y normas de derecho enunciados en sus decisiones anteriores. UN للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون المذكورة في قراراتها السابقة.
    Kenya confía en que la Organización continuará defendiendo sus principios de universalidad, soberanía y multilateralismo en sus decisiones y actividades operacionales. UN وتثق كينيا بأن المنظمة ستستمر في نصرة مبادئها المتمثلة في العالمية والسيادة والتعددية، في قراراتها وأنشطتها التنفيذية.
    Las Naciones Unidas tienen que ser coherentes en sus decisiones sobre el reconocimiento y el respeto del derecho fundamental del pueblo de Papua occidental a la libre determinación. UN ينبغي أن تكون مواقف الأمم المتحدة في قراراتها متسقة فيما يتعلق بالاعتراف بالحق الأساسي لشعب بابوا الغربية في تقرير المصير واحترام ذلك الحق الأساسي.
    Se trata de un caso que se ha reconocido como especial y particular en las resoluciones de la Asamblea General sobre esa cuestión. UN فقد اعترفت الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة بأنه وضع خاص وفريد.
    Para ello, la Comisión debe recomendar el establecimiento de mecanismos estrictos de rendición de cuentas sobre la ejecución en las resoluciones que apruebe en el período de sesiones corriente. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجنة أن توصي بإنشاء آليات صارمة ودقيقة للمساءلة عن اﻷداء وذلك في قراراتها التي ستعتمدها في الدورة الحالية.
    Recordando los principios enunciados en sus resoluciones y en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como los adoptados por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ تشير الى المبادئ المعلنة في قراراتها وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، فضلا عن المبادىء التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    en resoluciones anteriores de la Asamblea General se han hecho llamamientos a la Potencia administradora para que ponga fin a todas las actividades y las bases militares en los territorios no autónomos. UN وقد دعت الجمعية العامة في قراراتها السابقة الدولة القائمة بالإدارة إلى إنهاء جميع الأنشطة والقواعد العسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En otra propuesta, de carácter más general, se propone incluir automáticamente temas recomendados por la Asamblea General de las Naciones Unidas en resoluciones consensuales. UN وطرح اقتراح آخر ذو طابع أعم هو الإدراج التلقائي في جدول الأعمال للبنود التي توصي بها الجمعية العامة للأمم المتحدة في قراراتها القائمة على توافق الآراء.
    Reafirmando también las disposiciones pertinentes a los servicios de conferencias de sus resoluciones sobre multilingüismo, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الأحكام ذات الصلة بخدمات المؤتمرات الواردة في قراراتها المتعلقة بتعدد اللغات،
    En consecuencia, los órganos rectores determinaron sus objetivos de financiación en las decisiones pertinentes. UN وتبعا لذلك، فقد حددت المجالس أهداف التمويل المطلوبة في قراراتها ذات الصلة.
    Cualquier persona puede solicitar a un tribunal que tome a un niño bajo su tutela, y el tribunal, al adoptar su decisión, debe tener en cuenta como consideración primordial el interés del niño. UN ويجوز لأي شخص أن يطلب وضع طفل تحت وصاية المحكمة، ويجب أن تولي المحكمة مصلحة الطفل الأهمية الأولى والعليا في قراراتها.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة في قراراتها السابقة أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    La Sala ha recordado en sus fallos que ese procedimiento no puede utilizarse para impugnar las decisiones interlocutorias adoptadas por las Salas de Primera Instancia. UN وأشارت الدائرة في قراراتها إلى أن ذلك الإجراء قد لا يستخدم للطعن في جميع القرارات غير النهائية الصادرة عن الدوائر الابتدائية.
    Las modalidades de los concursos se han ido modificando y perfeccionando continuamente, de conformidad con las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en sus resoluciones. UN ومرت الطرائق اﻹجرائية للامتحانات بعمليات تعديل وصقل مستمرة طبقا للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قراراتها.
    A este respecto, cita la posición del Comité en su jurisprudencia relativa a las desapariciones forzadas. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في ذلك بموقف اللجنة في قراراتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    en sus resoluciones 1994/5, 1995/16, 1996/12 y 1997/22, la Subcomisión instó a los Estados a que ratificaran la Convención, aprobada por la Asamblea General en su resolución 45/148. UN وقد حثت اللجنة الفرعية، في قراراتها ٤٩٩١/٥، و٥٩٩١/٦١، و٦٩٩١/٢١، و٧٩٩١/٢٢، الدول على التصديق على الاتفاقية، التي كانت الجمعية العامة قد اعتمدتها في قرارها ٥٤/٨٤١.
    Ante todo, las disposiciones de las resoluciones de este período de sesiones reafirman la postura de la comunidad internacional con respecto a Jerusalén, con lo que se demuestra, una vez más, que la comunidad internacional, a través de las Naciones Unidas, siente un interés legítimo por la cuestión de la ciudad de Jerusalén. UN أولا، لقد قامت هذه الدورة في قراراتها السابقة بتأكيد الموقف الدولي تجاه القدس. مؤكدة مرة أخرى أن المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، له مصلحة مشروعة في مسألة مدينة القدس.
    De todos modos, quisiera que los Miembros sepan que, como siempre, estamos conscientes del hecho de que, en cumplimiento de la misión que nos ha encomendado la Asamblea, las voces de las víctimas y la reconciliación entre los pueblos deben guiar nuestra reflexión de la misma manera que guían las decisiones de la Asamblea. UN ومع ذلك، أود أن يعرف الأعضاء أننا نراعي على الدوام أن يهتدي تفكيرنا في أدائنا للمهمة التي أسندتها إلينا الجمعية العامة بصوت الضحايا وبالمصالحة بين الشعوب، تماماً كما تهتدي بهما الجمعية في قراراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد