ويكيبيديا

    "في قضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en casos
        
    • en los casos de
        
    • en cuestiones
        
    • en causas
        
    • de casos
        
    • en materia
        
    • en las causas
        
    • de los casos de
        
    • de las cuestiones
        
    • sobre cuestiones
        
    • de cuestiones
        
    • en las cuestiones
        
    • en asuntos
        
    • en caso de
        
    • de causas
        
    Los procedimientos judiciales tienen dos instancias, pero en casos específicos también se han establecido recursos extraordinarios contra las decisiones de segunda instancia. UN والاجراءات القضائية على درجتين، ومع ذلك توجد وسائل استثنائية للانتصاف حتى من أحكام الدرجة الثانية وذلك في قضايا محددة.
    En las elecciones judiciales estatales, los jueces han sido atacados por las decisiones que han adoptado en casos de imposición de la pena capital. UN وقد حدث في الانتخابات القضائية في الولايات أن هوجم قضاة بسبب قرارات اتخذوها في قضايا تتعلق بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام.
    Las propuestas tienen por objeto concreto lograr que en los casos de delincuencia juvenil los procedimientos sean más rápidos y eficientes. UN ويرمي هذا الاقتراح، في جملة أمور، إلى تعجيل البت في قضايا جناح اﻷحداث وزيادة الكفاءة في هذا الصدد.
    * Invertir más en cuestiones relativas al comercio Sur-Sur y en la integración regional; UN :: المزيد من الاستثمار في قضايا التجارة بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي؛
    En 2012, la Corte dictó cuatro fallos en causas contenciosas y una opinión consultiva. UN وخلال عام 2012، أصدرت المحكمة أربعة أحكام في قضايا منازعات وفتوى واحدة.
    Este Consejo no tramita denuncias individuales y, por lo tanto, no se ocupa de casos concretos de violencia en el hogar. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Los conocimientos técnicos en materia de género forman parte fundamental de esta iniciativa. UN ويمثل توفير الخبرة في قضايا الجنسين جزءا حاسما من هذا المجهود.
    Debe evitarse utilizar tribunales especiales o especializados en las causas de terrorismo. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    Ha mejorado la coordinación entre las instituciones y ha aumentado de forma perceptible en cuanto a la eficacia de las instituciones en casos concretos. UN وقد تحسن التنسيق فيما بين هذه المؤسسات وتم إحراز تقدم قابل للقياس من حيث فعالية هذه المؤسسات في قضايا محددة.
    Se observó que esto sucedería especialmente en casos de malos tratos a los niños. UN وقد لوحظ أن ذلك يظهر بشكل خاص في قضايا سوء معاملة الأطفال.
    Ésta funciona como una Fuerza de Tarea Especializada en casos de homicidios. UN وتقوم هذه الوحدة مقام فرقة عمل متخصصة في قضايا القتل.
    De conformidad con el párrafo 8 del artículo 3 del Acuerdo, también podrán ser designados magistrados suplentes en casos concretos. UN ووفقا للفقرة 8 من المادة 3 من الاتفاق، قد يعينون أيضا للعمل كقضاة مناوبين في قضايا معينة.
    La Corte, en sus decisiones en los casos de las Pruebas Nucleares, señaló que: UN وقد أشارت المحكمة في قراراتها الصادرة في قضايا التجارب النووية إلى أنه:
    La ley también amplía las facultades de registro y confiscación en los casos de niños víctimas de abusos sexuales. UN ويوسع القانون نطاق الصلاحيات اللازمة للبحث عن الجناة وإلقاء القبض عليهم في قضايا الاستغلال الجنسي للأطفال.
    De todas formas, como en los casos de extradición, se notificaron dificultades relativas a diferencias de tipo legal, traducción y demoras. UN بيد أنه أبلغ، مثل ما هو الحال في قضايا التسليم، عن مصادفة صعوبات تتعلق بالاختلافات القانونية والترجمة والتأخيرات.
    :: Graduado, National Defense University, Washington, D.C., diploma en cuestiones de seguridad nacional, 1985 Titulación UN :: خريج جامعة الدفاع الوطني، واشنطن العاصمة بشهادة في قضايا الأمن الوطني، 1985
    El Centro depende del Ministerio de Salud, Bienestar Social y Familia y se encarga de llevar a cabo investigaciones orientadas a la adopción de medidas prácticas en cuestiones relacionadas con la salud de la mujer. UN ويخضع المركز ﻹشراف وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷسرة، وهو مسؤول عن بحوث عملية الاتجاه في قضايا تتصل بصحة المرأة.
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Se ha trabajado con mayor denuedo en las investigaciones de casos especiales. UN بذل مزيد من الجهود فيما يتصل بالتحقيقات في قضايا خاصة.
    Por su parte, la UNMIL creó en 2003 un puesto de asesor en materia de género al que dotó de personal. UN أما بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، فقد أنشأت في عام 2003 وظيفة مستشار في قضايا الجنسين وزودته بالموظفين.
    xiv) Decisiones sobre enmienda de acusaciones en las causas de siete fugitivos UN ' 14` قرارات تعديل لائحة الاتهام في قضايا سبعة هاربين
    Fiscales con formación específica se habían encargado de los casos de violencia doméstica. UN ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي.
    Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Embajador Fathi Marei Asesor sobre cuestiones de Desarme del Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto UN السفير فتحي مرعي، مستشار في قضايا تحديد اﻷسلحة لوزارة الخارجية، مصر
    Asimismo, no se aplica únicamente a los órganos nacionales, sino también a los agentes internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو لا ينحصر في الهيئات الوطنية، بل يشمل أيضاً الجهات الفاعلة الدولية العاملة في قضايا متصلة بالصحة.
    Es indispensable que haya más transparencia en las cuestiones de defensa a fin de evitar la incertidumbre, los malentendidos y la inseguridad. UN وما لا غنى عنه إيجاد المزيد من الشفافية في قضايا الدفاع لتفادي عدم اليقين، وسوء الفهم، وانعدام الشعور باﻷمن.
    Sus alegaciones de racismo, por consiguiente, no pueden relacionarse lógicamente con las sentencias presuntamente racistas aplicables en asuntos de drogas. UN وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات.
    Aunque un solo juez entiende en cada juicio, en caso de distintas sentencias pueden organizarse juicios en salas de tres jueces. UN يُجري المحاكمةَ قاضٍ واحد، ولكن في قضايا مختلفة يجوز أن تُنَظَّم المحكمة في هيئات تتألف الواحدة من ثلاثة قضاة.
    vii) El Tribunal de Menores y de la Familia puede conocer de causas relativas a familiares del menor. UN `٧` يجوز لمحاكم اﻷحداث واﻷسر أن تنظر في قضايا تتضمن أفراداً من اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد