ويكيبيديا

    "في مجال إعادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la esfera de la
        
    • en la repatriación de
        
    • en la devolución
        
    Era preciso encontrar medios más eficaces para coordinar las actividades en la esfera de la devolución y restitución de bienes culturales. UN ومن الضروري إيجاد وسائل أكثر فعالية لتنسيق الجهود في مجال إعادة الممتلكات الثقافية وردها.
    Las víctimas de las minas han formado asociaciones que se han unido a organizaciones que trabajan en la esfera de la rehabilitación. UN وشكل ضحايا الألغام رابطات تنضم إلى المنظمات التي تعمل في مجال إعادة التأهيل.
    Afortunadamente, existen otros foros, como el Fondo Monetario Internacional, en los que se han logrado progresos positivos en la esfera de la reestructuración de la deuda. UN ومن حسن الحظ، أن هناك منتديات أخرى، مثل صندوق النقد الدولي، حيث تم إحراز تقدم جيد في مجال إعادة هيكلة الديون.
    Señaló que la CNIDAH había aumentado su plantilla con la contratación de un experto en la esfera de la reintegración psicosocial. UN وأشارت إلى أن اللجنة الوطنية عززت ملاك موظفيها بتوظيف خبير في مجال إعادة الإدماج النفسي والاجتماعي.
    Por consiguiente, insto a los Estados Miembros a que aporten recursos a los organismos que participan en la repatriación de los refugiados y a sus comunidades. UN ولذا، أحث الدول الأطراف على التبرع بالموارد للوكالات التي تعمل في مجال إعادة إدماج العائدين إلى مجتمعاتهم.
    Desde 2005, los logros alcanzados en la región están relacionados con la asistencia prestada a un total de diez Estados Miembros de la región en la devolución, a los países de origen y en condiciones de seguridad, de combustible de uranio muy enriquecido (UME) procedente de reactores de investigación. UN وتكمن التجارب الناجحة منذ عام 2005 في المنطقة في المساعدة التي قُدّمت في مجال إعادة وقود اليورانيوم الشديد الإثراء إلى بلدان المنشأ من مفاعلات البحوث في دول أعضاء عديدة في المنطقة بلغ عددها عشر دول.
    En Albania, la Oficina proporcionó asistencia en la esfera de la rehabilitación de los reclusos. UN وقدَّم المكتب المساعدة لألبانيا في مجال إعادة تأهيل السجناء.
    EXHORTAN a las entidades de la comunidad de habla francesa, especialmente el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, que intensifiquen sus actividades en favor de Burundi, especialmente en la esfera de la rehabilitación de la justicia y la promoción de los derechos humanos; UN يطلبون إلى الجهات الفاعلة الرئيسية في إطار الفرنكوفونية، ولا سيما وكالة التعاون الثقافي والتقني، أن تضاعف تدخلاتها لصالح بوروندي، لا سيما في مجال إعادة العدالة إلى نصابها وتعزيز حقوق اﻹنسان،
    Puesto que los llamamientos para la preservación de la memoria colectiva encarnada en los bienes históricos y culturales son cada vez más numerosos, es evidente que existe la necesidad de que aumente la cooperación entre los Estados en la esfera de la devolución y restitución de los bienes culturales. UN وفي خضم المناشدات المتصاعدة مــن أجــل الحفاظ على الذاكرة الجماعية التي تجسدها اﻹنجازات التاريخية والثقافية، برزت ضرورة تعزيز التعاون بين الدول في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها.
    El único ejemplo que podía dar de que el PNUD no lo hubiera hecho era en la esfera de la reinserción de los ex combatientes después del conflicto en el norte de Malí. UN وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي.
    La RFI ha continuado trabajando en el Caribe, el Nepal y el Perú en cuestiones relacionadas con las drogas, particularmente en la esfera de la rehabilitación, y también ha ampliado su labor a fin de incluir actividades de educación y prevención, particularmente en Jamaica y el Nepal. UN وتواصل المنظمة عملها المتعلق بمسائل المخدرات في منطقة البحر الكاريبي ونيبال وبيرو لا سيما في مجال إعادة التأهيل، وقد وسعت المنظمة نطاق عملها ليشمل التعليم والأنشطة الوقائية، وخاصة في جامايكا ونيبال.
    También se han determinado varios proyectos de interés mutuo, en especial en la esfera de la reintegración de las comunidades y el lanzamiento de la red regional de parlamentarios. UN كما تم تحديد عدد من المشروعات التي تحظى باهتمام مشترك، لا سيما في مجال إعادة الاندماج في المجتمع وإقامة شبكة إقليمية من البرلمانيين.
    99. Se han aplicado muchas de esas recomendaciones, en particular en la esfera de la reorganización estructural y la capacitación. UN 99- ونُفذ العديد من التوصيات، لا سيما في مجال إعادة التنظيم الهيكلي والتدريب.
    iv) La elaboración de marcos regionales para orientar la organización de seminarios de ámbito nacional y regional en la esfera de la devolución y restitución o del tráfico ilícito de bienes culturales; UN ' 4` استحداث أطر عمل إقليمية لإرشاد تنظيم الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها في حالة الاتجار غير المشروع بها؛
    22. La Sra. Pimentel elogia al Estado parte por su franqueza y por las actividades llevadas a cabo en la esfera de la reconstrucción de postguerra. UN 22 - السيدة بيمنتل: أشادت بالدولة الطرف لصراحتها والجهود التي بذلتها في مجال إعادة البناء بعد الحرب.
    Muchos Estados Miembros destacaron la necesidad de considerar la viabilidad de establecer un marco más estructurado de cooperación internacional en la esfera de la reestructuración de la deuda soberana. UN وأكد العديد من الدول الأعضاء على الحاجة إلى استكشاف إمكانية التوصل إلى إطار أفضل تحديدا للتعاون الدولي في مجال إعادة هيكلة الديون السيادية.
    El Instituto organiza anualmente diferentes tipos de programas, cursos y talleres de capacitación dirigidos a los profesionales y al personal que trabajan en la esfera de la rehabilitación. UN وينظم المكتب سنوياً أنواعاً مختلفة من برامج التدريب والدورات وحلقات العمل من أجل الأخصائيين والموظفين العاملين في مجال إعادة التأهيل.
    Recordando su valiosa contribución a los objetivos y actividades de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en particular en la esfera de la devolución y restitución de bienes culturales y la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial, UN وإذ تشير إلى إسهامه الجليل في أهداف وأنشطة منظمة اليونسكو، لا سيما في مجال إعادة ورد الممتلكات الثقافية وحماية التراث الثقافي غير المادي،
    En 1995 la UNU continuó trabajando en la elaboración de programas de estudios y de capacitación destinados a fortalecer la creación de capacidad en los países en desarrollo en la esfera de la reestructuración ecológica para el desarrollo sostenible. UN ٦٩ - وفي عام ١٩٩٥ واصلت جامعة اﻷمم المتحدة جهودها لتطوير مناهج وبرامج تدريب ترمي إلى تعزيز بناء القدرات في مجال إعادة تشكيل الهياكل البيئية ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Sin embargo, en la zona de los Grandes Lagos, pese a los esfuerzos del ACNUR, no se registraron progresos importantes en la repatriación de refugiados a Rwanda. UN إلا أنه في منطقة واحدة، وهي منطقة البحيرات الكبرى، لم يحدث أي تقدم ملموس في مجال إعادة اللاجئين الى رواندا على الرغم مما بذلته المفوضية من جهود.
    Desde 2005, los logros alcanzados en la región están relacionados con la asistencia prestada a un total de diez Estados Miembros de la región en la devolución, a los países de origen y en condiciones de seguridad, de combustible de uranio muy enriquecido (UME) procedente de reactores de investigación. UN وتكمن التجارب الناجحة منذ عام 2005 في المنطقة في المساعدة التي قُدّمت في مجال إعادة وقود اليورانيوم الشديد الإثراء إلى بلدان المنشأ من مفاعلات البحوث في دول أعضاء عديدة في المنطقة بلغ عددها عشر دول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد