ويكيبيديا

    "في مجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una sociedad
        
    • en la sociedad
        
    • en la comunidad
        
    • de la comunidad
        
    • de la sociedad
        
    • de una sociedad
        
    • en una comunidad
        
    • a la comunidad
        
    • de una comunidad
        
    • a la sociedad
        
    • en el concierto
        
    • a una sociedad
        
    • para la sociedad
        
    • la comunidad de
        
    Todavía se consideraba que era un problema de moral privada, no un problema ético en una sociedad que pretendía basarse en la democracia. UN وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة.
    El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. UN وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي.
    Dichas restricciones deberán ser necesarias en una sociedad democrática, y su imposición no podrá distorsionar la naturaleza de los derechos y libertades. UN ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يشوه فرض هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات.
    Aunque las mujeres disfrutan de una posición bastante alta en la sociedad de Samoa, todavía hay lagunas que es necesario cubrir. UN :: في حين أن المرأة تتمتع بوضع محترم نسبياً في مجتمع ساموا، لا تزال توجد فجوات تتعين معالجتها.
    En esas condiciones, es más posible que los migrantes hayan ahorrado lo suficiente para allanar su reinserción en la sociedad local. UN وفي ظل ظروف كهذه، غالبا ما يوفر المهاجرون ما يكفي لتسهيل إعادة إندماجهم في مجتمع الموطن الخاص بهم.
    Tampoco se podrá lograr una paz y una seguridad duraderas sin la plena integración de Israel en la comunidad de naciones del Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن تحقيق سلام وأمن دائم إلا عن طريق اندماج إسرائيل الكامل في مجتمع أمم الشرق الأوسط.
    Estas pueden agudizar las desigualdades financieras y sociales, ya que los migrantes suelen pertenecer a las familias " más ricas " de la comunidad. UN وقد تكثف الحوالات أوجه عدم المساواة ماليا واجتماعيا إذ أن المهاجرين ينتمون عادة إلى الأسر الأكثر ثراء في مجتمع ما.
    Aumenta el escepticismo sobre la pertinencia de aplicar medidas jurídicas para controlar las transformaciones dinámicas de la sociedad actual. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    El Estado Parte debería garantizar el derecho de reunión pacífica e imponer sólo las restricciones que corresponda en una sociedad democrática. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي.
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    Su anhelo de vivir en una sociedad democrática ha prevalecido cuando hace poco acudieron a las urnas para elegir un nuevo gobierno. UN وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة.
    Por lo tanto, es necesario establecer unos principios rectores para determinar si la medida en cuestión es necesaria en una sociedad democrática. UN ومن ثم فإنه يلزمها أن تحدد مبادئ توجيهية للنظر في ما إذا كان الإجراء المعني ضروريا في مجتمع ديمقراطي.
    Lo más importante es que únicamente puede acabarse con reveses como la estigmatización y la discriminación de las personas seropositivas en una sociedad civil sólida. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنه لا يمكن القضاء على عقبات مثل الوصمة والتمييز ضد المصابين بالفيروس إلا في مجتمع مدني واع.
    Evidentemente, ese prejuicio es contradictorio con la función de los abogados en una sociedad democrática. UN ويتعارض هذا الحكم المسبق، على نحو بيِّن، مع دور المحامين في مجتمع ديمقراطي.
    Esos derechos solamente pueden tener vigencia en una sociedad civil esclarecida, lo cual requiere incesantes medidas para empoderar y reforzar las capacidades de las personas. UN ولا يمكن إعمال هذه الحقوق إلا في مجتمع مدني مستنير مما يتطلب بذل جهود متواصلة في مجال تمكين الفرد وتعزيز قدراته.
    Sin embargo, en la sociedad de Saint Kitts y Nevis era cada vez más frecuente que menores cometiesen delitos graves. UN ومع ذلك، فإن عدد الجرائم الخطيرة التي يرتكبها الأحداث آخذ في التزايد في مجتمع سانت كيتس ونيفس.
    en la sociedad humana hay muy pocas personas quienes realmente confían de los demás. Open Subtitles في مجتمع البشر هناك قليل من الناس ممن يثقون في بعضهم البعض
    La estrategia básica es asegurar la integración de todos los refugiados en la sociedad del Congo; muchos de ellos han sido contratados por la administración pública. UN وتتمثل الاستراتيجية اﻷساسية في ضمان ادماج اللاجئين في مجتمع الكونغو وقد عين عدد كبير منهم في الخدمة المدنية.
    También seguimos profundizando nuestra integración regional en la comunidad del África oriental. UN كما أننا نواصل تعزيز تكاملنا الإقليمي في مجتمع شرق أفريقيا.
    Este programa fue recibido favorablemente por las mujeres de la comunidad de las Islas. UN واستقبل هذا البرنامج استقبالا طيبا من النساء في مجتمع جزر تركس وكايكوس.
    Esto es necesario para mantener el delicado equilibrio de la sociedad multicultural de Singapur; UN وهذا أمر ضروري للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات.
    La dirigencia del país parece haber cobrado conciencia de la importancia decisiva de una justicia independiente y vigorosa dentro de una sociedad democrática. UN ويبـدو أن زعمـاء البـلاد أدركـوا اﻷهميـة الحاسمة لقيام نظام عدالة مستقل وقوي في مجتمع ديمقراطي.
    No hay refugios de mujeres, puesto que ese concepto no funciona en una comunidad estrechamente entretejida en la que no existe el anonimato. UN لا توجد لاجئات لأن هذا المفهوم لا يمكن تطبيقه في مجتمع علاقاته وثيقة جداً وصغير، حيث لا يوجد أحد مجهول.
    Viet Nam y Lao se están reintegrando a la comunidad del sudeste asiático. UN فييت نام ولاوس تعيدان اﻵن إدماج نفسيهما في مجتمع جنوب شرقي آسيا.
    De hecho, aproximadamente el 70% de las personas se identifican como miembros de una comunidad religiosa o espiritual. UN بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني.
    En este Acuerdo se bosqueja un programa amplio de integración de los miembros de la URNG a la sociedad guatemalteca. UN ويطرح هذا الاتفاق برنامجا شاملا لاندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مجتمع غواتيمالا.
    Ahora podemos expresar nuestra satisfacción al ver que ese país ha vuelto a ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de naciones. UN ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Por estos motivos, imponer el requisito de una mayoría de edad para contraer matrimonio a una sociedad en gran parte rural y tradicional sigue siendo una tarea difícil y problemática. UN بيد أن سن البلوغ يفرض التعاقد على الزواج في مجتمع تقليدي ريفي غالبا ما يزال مهمة صعبة موضع التحدي.
    La misión de investigación ha sido una experiencia en materia de ejercicio de la democracia para la sociedad abierta y cambiante de Moldova. UN وأشارت إلى أن بعثة تقصي الحقائق جاءت ممارسة للديمقراطية في مجتمع مولدوفا المفتوح والمتغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد