ويكيبيديا

    "في محاكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los tribunales
        
    • de los tribunales
        
    • en tribunales
        
    • ante los tribunales
        
    • por tribunales
        
    • por los tribunales
        
    • a los tribunales
        
    • ante tribunales
        
    • de tribunales de
        
    • los tribunales de
        
    • en los juzgados
        
    • para los tribunales
        
    En circunstancias normales, son aplicables las normas de la jurisdicción territorial y el presunto delincuente debe ser procesado en los tribunales del país anfitrión. UN وفي الظروف العادية، تنطبق قواعد الولاية القضائية اﻹقليمية، ويحال من يدعى بإجرامه الى المحاكمة في محاكم البلد المضيف.
    Actuó como magistrado en los tribunales de Menores y de Asuntos de Familia, 1970 UN ٤ - عينت للعمل كقاضية في محاكم اﻷحداث واﻹعالة في عام ١٩٧٠
    en los tribunales de condado se inicia con la presentación al demandado de un resumen de los cargos de acusación; no se presentan en cambio alegatos. UN وتبدأ الاجراءات في محاكم اﻷقاليم باصدار أمر مدني ضد المدعى عليه باعتبار أن ليس هناك لوائح ادعاء في محكمة الاقليم.
    Asimismo se ultimó un curso de capacitación para oficiales de los tribunales de Primera Instancia. UN ووضعت في صيغتها النهائية دورة دراسية تدريبية للكتبة العاملين في محاكم الدرجة الأولى.
    Abogado de los tribunales de la República y Doctor en Jurisprudencia (Universidad Central, Quito, Ecuador) UN محام في محاكم الجمهورية ودكتور في فقه القانون في الجامعة المركزية، كيتو
    El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة.
    A este respecto, también es importante observar que en Bolivia las disposiciones de la Convención pueden invocarse ante los tribunales. UN وفي هذا الصدد فإن من المهم أن يلاحظ أنه يجوز الاستناد في محاكم بوليفيا إلى أحكام هذه الاتفاقية.
    Como saben, sin duda, los miembros del Comité, para presentar un reclamo ante la Comisión Interamericana los peticionarios deben demostrar que no cuentan con un recurso efectivo en los tribunales de los Estados Unidos. UN ومثلما يدرك أعضاء اللجنة دون ذلك، يجب على الملتمسين لدى تقديم طلب الى لجنة البلدان اﻷمريكية أن يظهروا أنه لا توجد لديهم وسيلة فعالة للانتصاف في محاكم الولايات المتحدة.
    También ha copatrocinado un seminario para magistrados sobre el papel del derecho internacional en los tribunales norteamericanos. UN كما شاركت في اﻹشراف على حلقة دراسية نظمت لفائدة القضاة بشأن دور القانون الدولي في محاكم الولايات المتحدة.
    En cuanto a los no mencionados, éstos se encuentran sujetos a procedimientos legales en los tribunales del Estado de Guatemala, desconociéndose su estimación cuantitativa. UN أما الحالات التي لم تُذكر فهي موضوع إجراءات قضائية في محاكم غواتيمالا، وليس عدد هذه الحالات معروفا.
    Similarmente, se nombraron magistrados temporales para atender la acumulación cada vez mayor de causas en los tribunales de magistrados. UN كما عين قضاة مؤقتون لمعالجة القضايا المتزايدة في محاكم الصلح؛
    Además, el Sr. Cox no ha demostrado que no tendría una oportunidad verdadera de recusar esas violaciones en los tribunales de los Estados Unidos. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    Las causas penales se enjuician en los tribunales de justicia y la severidad de la pena depende de la gravedad del delito. UN وتنظر القضايا الجنائية في محاكم وتتوقف العقوبات على الجريمة.
    Los jueces de los tribunales inferiores son designados principalmente de entre miembros del Ministerio de Justicia y jueces adjuntos. UN ويتم اختيار القضاة المعينين في محاكم الدرجة اﻷولى بصفة أساسية من وزارة العدل ومن بين نواب القضاة.
    Para ser nombrado magistrado de los tribunales de apelación es necesaria una experiencia mínima de 15 años en la judicatura y para serlo del Tribunal Supremo de 18 en la carrera judicial o el Ministerio de Justicia. UN ويشترط القانون ٥١ عاماً من الخبرة في المجال القضائي لتعيين القضاة في محاكم الاستئناف. أما بالنسبة إلى المحكمة العليا، فيشترط توفر خبرة مدتها ٨١ عاماً في القضاء أو في وزارة العدل.
    En estos casos en particular resultó positivo que las actuaciones difirieran de las de los tribunales laborales. UN وكان من المفيد، في هذه الحالات على وجه الخصوص، أن تختلف اﻹجراءات عن اﻹجراءات في محاكم العمل.
    Esto ha sido de especial importancia para los funcionarios que prestan sus servicios en tribunales situados fuera de la capital. UN وقد ثبت أن ذلك مهم بوجه خاص لأعضاء الجهاز القضائي الوطني الرواندي العاملين في محاكم خارج العاصمة.
    Existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. UN فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة.
    Trabajó en varias dependencias y secciones del Departamento y representó a la República de Ghana ante los tribunales superiores del poder judicial en muchos casos que sentaron doctrina. UN عمل في مختلف أقسام اﻹدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة اﻷهمية
    Los juicios de civiles por tribunales militares especiales no están prohibidos en todas las circunstancias, pero deben ser excepcionales. UN ومحاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ليس أمراً محظوراً في جميع الظروف، إنما ينبغي أن يكون استثنائياً.
    Es alentador observar que, a pesar de la anarquía que ha prevalecido en el país durante semanas, los autores de esos actos están siendo enjuiciados por los tribunales y no de forma extrajudicial, como ocurría en el pasado. UN ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي.
    Las juntas corresponden a los tribunales de distrito y el tribunal supervisa sus decisiones; el Ministro de Justicia supervisa las actividades de las juntas. UN ويقع مقر هذه المجالس في محاكم الجنح وتخضع القرارات الصادرة منها لرقابتها ويشرف وزير العدل على أنشطتها.
    El Estado parte debe explicar por qué se procesa a los policías ante tribunales policiales especiales y no ante los tribunales ordinarios. UN وينبغي أن توضح الدولة الطرف السبب في محاكمة أفراد الشرطة في محاكم خاصة بالشرطة بدلا من المحاكم العادية.
    Fiscales asociados de tribunales de apelación UN المدعون العامون المساعدون في محاكم الاستئناف
    La mayor proporción de juezas mujeres se da en los juzgados de inquilinato con un 56%. UN وتوجد أكبر نسبة من القاضيات في محاكم الإيجارات، بنسبة 56 في المائة.
    La Corte Suprema empezó a designar jueces para los tribunales provinciales de lucha contra la corrupción. UN وبدأت المحكمة العليا تعين القضاة للعمل في محاكم مكافحة الفساد في الولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد