ويكيبيديا

    "في مختلف القطاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en diversos sectores
        
    • en diferentes sectores
        
    • en distintos sectores
        
    • en varios sectores
        
    • en los distintos sectores
        
    • en todos los sectores
        
    • en los diferentes sectores
        
    • en los diversos sectores
        
    • de diversos sectores
        
    • de distintos sectores
        
    • de los distintos sectores
        
    • de diferentes sectores
        
    • en los sectores
        
    • en sectores
        
    • intersectorial
        
    La inversión en diversos sectores funciona mejor cuando se realiza en combinación con otras actividades. UN وتعمل الاستثمارات في مختلف القطاعات بشكل أفضل عندما تؤدى بالاشتراك مع التدخلات الأخرى.
    Aunque la participación efectiva de la mujer, en este primer período de la República de Cabo Verde era reducida en diversos sectores. UN ومع هذا، فإن المشاركة الفعلية للمرأة، في هذه الفترة الأولى بجمهورية الرأس الأخضر، كانت تتسم بالضآلة في مختلف القطاعات.
    La Comisión cuenta con el apoyo de órganos subsidiarios en diferentes sectores que se reúnen en diversas ocasiones durante el año. UN وتتمتع اللجنة بدعم الهيئات الفرعية في مختلف القطاعات التي تجتمع في مختلف اﻷوقات طوال السنة.
    En consecuencia, el FNUAP tomará en cuenta el desempeño previo de las organizaciones, así como su competencia en distintos sectores. UN ومن ثم، فإن الصندوق سيراعي أداء المنظمات في الماضي، إلى جانب صلاحياتها في مختلف القطاعات.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    Por ahora, deseamos reconocer los adelantos realizados en los distintos sectores analizados en el informe. UN أما الآن، فنود أن نعترف بالتقدم المحرز في مختلف القطاعات التي ناقشها التقرير.
    Las organizaciones internacionales deben adoptar un enfoque integrado e intersectorial para asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos en todos los sectores. UN وينبغـي للمنظمات الدولية أن تعمل وفقـا لنهـج متكامل شامـل لمختلف القطاعات لكي تكفـل الانتفاع الأمثـل بالموارد في مختلف القطاعات.
    Ese código se concibió como una guía para despertar la conciencia de los negociadores en los diferentes sectores. UN وقد اعتبرت هذه المدونة دليلا لتوعية المفاوضين في مختلف القطاعات.
    Tradicionalmente, el PNUD ha realizado actividades en los diversos sectores que suelen agruparse dentro del concepto de desarrollo humano. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    Entretanto, una serie de destacados inversores y organizaciones filantrópicas internacionales estudian la posibilidad de invertir en diversos sectores fundamentales. UN وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية.
    Esta empresa realiza inversiones generales directas en diversos sectores, sobre todo en África. UN وهي توفر استثمارات عامة مباشرة في مختلف القطاعات معظمها في أفريقيا.
    El Consejo encomió la eficaz participación del sector privado en diversos sectores y actividades económicos. UN وأشاد بما يقوم به القطاع الخاص من مشاركة فعالة في مختلف القطاعات واﻷنشطة الاقتصادية.
    Inmediatamente después de que se estableció el Gobierno, adoptamos por lo tanto medidas e iniciativas importantes en diversos sectores. UN وبالتالي فإننا، فورا بعد إنشاء الحكومة، اتخذنا تدابير ومبادرات جريئة في مختلف القطاعات.
    Se trata de empresas medianas y pequeñas que operan en diversos sectores económicos: 202 en la producción, 159 en el comercio, 385 en diversos servicios y 51 en otros sectores. UN وهي شركات صغيرة أو متوسطة في مختلف القطاعات الاقتصادية: 202 في الإنتاج، و 159 في التجارة، و 385 في الخدمات المتنوعة، و 51 في قطاعات أخرى.
    La comisión de expertos, presidida por el Ministro de Justicia, continuó trabajando en el mandato que se le confió de modernizar y mejorar las leyes en diferentes sectores. UN وواصلت لجنة الخبراء الاضطلاع بأعمالها، وهي لجنة مكلفة بتحديث وتحسين القوانين في مختلف القطاعات برئاسة وزير العدل.
    Todas esas entidades y todos esos grupos están empeñados en mejorar la condición de la mujer en diferentes sectores. UN وجميع هذه المنظمات غير الحكومية والجماعات ملتزم بتحسين مركز المرأة في مختلف القطاعات.
    Mediante ese proyecto se han proporcionado recursos en efectivo y alimentos a cambio de trabajo, con objeto de fomentar nuevas actividades económicas de carácter civil en distintos sectores. UN وقدم هذا المشروع موارد نقدية وغذاء مقابل العمل لبناء اﻷنشطة الاقتصادية المدنية الجديدة في مختلف القطاعات.
    A este respecto, tal vez resulte útil dedicar algún tiempo al análisis de ciertos mecanismos novedosos de financiación en distintos sectores. UN وقد يكون من المفيد في هذا الصدد تخصيص بعض الوقت لمناقشة اﻵليات المالية الابتكارية في مختلف القطاعات.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    Se ha ampliado la función del Ministerio para que coordine las actividades relativas al programa La Mujer en el Desarrollo en los distintos sectores. UN وقد وسع دور الوزارة ليشمل تنسيق الجوانب المتعلقة بدور المرأة في التنمية في مختلف القطاعات.
    El Canadá ha realizado importantes progresos en relación con la aplicación del análisis basado en el género en todos los sectores de la administración. UN وقد أحرزت كندا تقدما كبيرا في تطبيق التحليل القائم على نوع الجنس في مختلف القطاعات الحكومية.
    El aumento se debió a variaciones en la rotación de los efectivos y al tamaño de los pelotones en los diferentes sectores UN يُعزى تحقيق نواتج أكثر إلى التغير في تناوب الأفراد وحجم الفصائل في مختلف القطاعات
    36. Subrayamos la importancia de la creación de asociaciones en los planos nacional e internacional a fin de fomentar la colaboración entre los protagonistas de diversos sectores. UN " 36 - ونشدد على أهمية الشراكات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات.
    No obstante, el Código del Trabajo se aplica a una gama de objetivos más amplia, que cubren a trabajadores de distintos sectores económicos. UN غير أن قانون العمل ينطبق على مجموعة أوسع من اﻷهداف، ويشمل العاملين في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    No obstante, será un componente fundamental de las actividades de planificación estratégica debido a la superposición de las necesidades de datos de los distintos sectores. UN غير أن ذلك سيكون بمثابة عنصر حاسم في نشاط التخطيط الاستراتيجي بسبب تداخل الاحتياجات من البيانات في مختلف القطاعات.
    Los programas de formación tienen por objeto alentar a los periodistas a que desempeñen un papel activo en materia de sensibilización de la opinión pública y faciliten el diálogo entre los interesados de diferentes sectores afectados por el cambio climático. UN وتستهدف البرامج التدريبية تشجيع الصحفيين على الاضطلاع بدور نشيط في توعية الجمهور وتيسير الحوار فيما بين أصحاب المصالح في مختلف القطاعات المتأثرة بتغير المناخ.
    Además, las diferencias entre los sexos son evidentes en la distribución de los jóvenes y las jóvenes en los sectores y materias de la educación y en los niveles más altos del sistema educativo. UN كما أن الفروق بسبب نوع الجنس واضحة في توزع الشابات والشبان في مختلف القطاعات والمواضيع التعليمية، وهي واضحة أيضا في أعلى مراحل النظام التعليمي.
    Se podría alentar a los desempleados a formar pequeñas unidades o cooperativas a fin de emprender actividades generadoras de ingresos en sectores como el comercio, el transporte, la artesanía, la cría de ganado, el cultivo de hortalizas o la pesca. UN ومن الممكن تشجيع العاطلين عن العمل على إنشاء وحدات صغيرة أو تعاونيات تضطلع بأنشطة مولدة للدخل في مختلف القطاعات مثل التجارة، والنقل، والصناعات الحرفية، وتربية الماشية والزراعات المعيشية أو الصيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد