El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: | UN | ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض: |
67. En los países industrializados, cabe atribuir gran parte del aumento de la participación de la fuerza de trabajo femenina al trabajo a jornada parcial. | UN | ٦٧ - وفي البلدان الصناعية، يستأثر العمل لجزء من الوقت بقدر كبير من النمو المسجل في مشاركة المرأة في القوة العاملة. |
Sin embargo, siguen existiendo desigualdades en la participación de hombres y mujeres en la vida política y pública. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدم تكافؤ في مشاركة المرأة والرجل في الحياة السياسية والعامة. |
Se aprecia un incremento en la participación de las mujeres en organizaciones asociativas femeninas. | UN | ويلاحظ ارتفاع في مشاركة النساء في الجمعيات النسائية. |
Sin embargo, queda margen para incrementar la participación de la mujer bhutanesa, como fuerza activa, en la vida política del país. | UN | ومع ذلك يبقى ثمة مجال للتحسين في مشاركة المرأة البوتانية بوصفها قوة فعَّالة في الحياة السياسية في البلاد. |
Ellas marcarán una diferencia con respecto a la participación de la familia en nuestra sociedad. | UN | وستحدث تغييرات في مشاركة اﻷسرة في مجتمعنا. |
El rápido desarrollo económico de los últimos cinco años había producido un marcado aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo local. | UN | وقد أدى النمو الاقتصادي السريع في السنوات الخمس اﻷخيرة إلى زيادة ضخمة في مشاركة المرأة في القوة العاملة المحلية. |
En las evaluaciones se destacaron los logros positivos de la participación de agricultores, los efectos catalizadores sobre la coordinación local y la motivación. | UN | وأبرزت التقييمات منجزات إيجابية في مشاركة المزارعين، واﻷثر الحفاز للتنسيق وتحريك الهمة محليا. |
El pasado decenio presenció un aumento apreciable de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وقد شهد العقد الماضي نموا هائلا في مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Como resultado de las encuestas de la fuerza de trabajo se llegó a la conclusión de que el ritmo de incremento de la participación de la fuerza de trabajo femenina era muy superior al de los hombres. | UN | ووجدت استقصاءات قوة العمل أن معدل الزيادة في مشاركة اﻹناث في قوة العمل كان أعلى من معدل الرجال. |
Según las estadísticas se registra un aumento gradual en la participación de la fuerza laboral femenina en el último decenio. | UN | ويتضح من اﻹحصاءات حدوث زيادة تدريجية في مشاركة اﻹناث في قوة العمل خلال العقد المنصرم. |
No se observan variaciones significativas en la participación de la mujer de diferentes grupos de edad en la fuerza de trabajo. | UN | ثمة اختلاف كبير في مشاركة النساء من الفئات العمرية المختلفة في القوة العاملة. |
La información recibida indicaba un importante aumento en la participación efectiva de la Santa Sede en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت المعلومات الواردة بالفعل إلى زيادة ملموسة في مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Este interés se ha traducido en particular en la participación de un astronauta sirio en un vuelo espacial, así como en las actividades que realiza en la esfera de la teleobservación mediante satélites. | UN | وقد تجلى هذا الاهتمام بشكل خاص في مشاركة رائد فضاء سوري في إحدى الرحلات الفضائية، وكذلك في ما تقوم به سوريا من أنشطة في ميدان الاستشعار من بعد. |
Una de ellas es la participación de decenas de miles de soldados puertorriqueños en guerras libradas por los Estados Unidos. | UN | ويتمثل أحد هذه الآثار في مشاركة عشرات الآلاف من جنود بورتوريكو في الحروب التي تشنها الولايات المتحدة. |
Observó que había aumentado la participación de las mujeres en la administración pública y en puestos profesionales y de categoría superior del Gobierno. | UN | ولاحظت الشبكة أن هناك زيادة في مشاركة النساء في القوة العاملة في القطاع العام وفي الوظائف المهنية والعليا داخل الحكومة. |
Se ha progresado, en cierta medida, en lo que respecta a la participación de las mujeres en la distribución de alimentos en los campamentos y el suministro de material sanitario y ropas apropiadas. | UN | وأحرز بعض التقدم في مشاركة المرأة في توزيع اﻷغذية في المخيمات وإتاحة المواد الصحية والملابس المناسبة. |
No obstante, se mantiene la preocupante tendencia de participación de la policía en delitos, incluido el tráfico de drogas. | UN | بيد أن الاتجاه المثير للقلق المتمثل في مشاركة الشرطة في الجريمة، بما في ذلك تهريب المخدرات، لا يزال مستمرا. |
Dicho Instituto ya había prestado también asistencia para la participación de los países menos adelantados a los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وقد ساعد المعهد أيضا من قبل في مشاركة أقل البلدان نموا في دورات اللجنة. |
Por parte de la UNCTAD, también es necesario reflexionar, a nivel de la Comisión Permanente o de sus órganos subsidiarios, sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la CEPD. | UN | أما على صعيد اﻷونكتاد، فينبغي أيضا النظر في مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في عملية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية على مستوى اللجنة الدائمة أو على مستوى هيئاتها الفرعية. |
Una solución radica en una participación activa de la población local para asegurar que se les presten verdaderamente los servicios que les están destinados. | UN | ويتمثل أحد الحلول في مشاركة السكان المحليين بشكل نشط لكفالة أن تقدم إليهم بالفعل الخدمات المخصصة لهم. |
Además, las deliberaciones del Grupo Especial de Trabajo contribuirán también a una participación más eficaz de los PMA en el proceso de examen en los foros adecuados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المناقشات في الفريق العامل يمكن أن تسهم أيضا في مشاركة أقل البلدان نموا على نحو أكثر فاعلية في عملية الاستعراض في المحافل المختصة. |
Puede considerase la posibilidad de que participe el Representante Especial del Secretario General y se utilicen presentaciones de vídeo o videoconferencias para facilitar las reuniones | UN | وقد ينظر في مشاركة الممثل الخاص للأمين العام واستخدام العروض والمؤتمرات عن طريق الفيديو من أجل تيسير الجلسات |
Con las medidas de reforma se ha procurado aumentar la participación del sector privado y descentralizar los servicios a las autoridades locales. | UN | وتصدرت جهود الحكومات المحلية الزيادة في مشاركة القطاع الخاص واللامركزية. |
Desde esta mañana, soy el jefe de mi firma, y cuando pensé en compartir eso con alguien, pensé en ti. | Open Subtitles | واعتبارا من هذا الصباح، أنا رئيس شركتي. وعندما فكرت في مشاركة هذا مع شخص ما، فكرت بك. |
¿Querría compartir sus aspiraciones con la clase? | Open Subtitles | هل ترغب في مشاركة طموحاتك مع الفصل؟ |
Cuando pensé en compartirlo con alguien, pensé en ti. | Open Subtitles | وعندما فكرت في مشاركة هذا مع أحد فكرت فيكِ أنتِ |