116. respondiendo a las preguntas, el representante declaró que la Conferencia de Diálogo Nacional había reconocido oficialmente los derechos legítimos de la población del sur. | UN | ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب. |
7. respondiendo a preguntas formuladas acerca del sistema judicial, la delegación afirmó que su reforma era una prioridad del Gobierno. | UN | 7- وأوضح الوفد في معرض رده على أسئلة طرحت فيما يتعلق بالنظام القضائي، أن الإصلاح من الأولويات لدى الحكومة. |
47. El Sr. AL-HUBAISHI (Yemen), respondiendo a las preguntas planteadas por el Sr. El-Shafei, dice que las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Yemen prevalecen con respecto a las leyes internas y pueden invocarse en un tribunal. | UN | ٤٧ - السيد الحبيشي )اليمن(: قال في معرض رده على اﻷسئلة التي وجهها السيد الشافعي، أن أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها اليمن لها اﻷسبقية على القانون المحلي ويمكن الاحتكام إليها في المحكمة. |
en su respuesta a las delegaciones, el Director les informó de que se había producido una notable mejora en la recepción de certificados de auditoría con respecto al año anterior. | UN | وأبلغ المدير الوفود، في معرض رده عليها، أنه أُحرز تقدم ملحوظ في تلقي شهادات مراجعي الحسابات خلال العام المنصرم. |
41. en su respuesta, el patrocinador observó que la traducción aparentemente no reflejaba con fidelidad la redacción del original. | UN | ١٤ - ولاحظ مقدم مشروع الوثيقة في معرض رده أن الترجمة لا تعكس صورة صادقة فيما يبدو لصيغة اﻷصل. |
al responder a las diversas observaciones, el Director de la División de Planificación y Coordinación de Recursos confirmó que los objetivos y las esferas de concentración individualizadas para el PNUD de hecho eran el elemento esencial del marco de programación propuesto y del formato de la asignación de recursos. | UN | وأكد مدير شعبة تخطيط وتنسيق الموارد، في معرض رده على مختلف التعليقات، أن اﻷهداف ومجالات التركيز المحددة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تشكل في الواقع محور إطار البرمجة وشكل تخصيص الموارد المقترحين. |
26. El Director respondió a las preguntas mencionando varias iniciativas nuevas, como el sistema de puntuación del género y la diversidad que entrará en vigor en el mes de noviembre y constituirá un importante instrumento de sensibilización y seguimiento de la gestión. | UN | 26- وأشار مدير شعبة إدارة الموارد البشرية، في معرض رده على ما طُرح من أسئلة، إلى عدة مبادرات جديدة من قبيل استحداث سجل لتقييم مستوى مراعاة المنظور الجنساني والتنوع، وهي مبادرة ستُطلق في تشرين الثاني/نوفمبر وستشكِّل أداةً مهمة لإذكاء الوعي ومراقبة الإدارة. |
respondiendo a las preguntas hechas, señaló que el PNUD había participado tanto en la Cumbre de Lyon como en la elaboración de la estrategia del CAD. | UN | ١٣٥ - ولاحظ في معرض رده على ما أثير من أسئلة أن البرنامج اﻹنمائي قد أدى دورا في مؤتمر قمة ليون وفي وضع استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
58. respondiendo al representante de México, el orador señala que el Secretario General Adjunto de Gestión ha declarado que el personal proporcionado gratuitamente se eliminará para julio de 1998. | UN | ٥٨ - ثم أشار، في معرض رده على ممثل المكسيك، إلى أن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية قد ذكر أنه سيجري تدريجيا تخفيض عدد الموظفين المقدمين دون مقابل بحلول تموز/يوليه ١٩٩٨. |
respondiendo a las preguntas hechas, señaló que el PNUD había participado tanto en la Cumbre de Lyon como en la elaboración de la estrategia del CAD. | UN | ١٢١ - ولاحظ في معرض رده على ما أثير من أسئلة أن البرنامج اﻹنمائي قد أدى دورا في مؤتمر قمة ليون وفي وضع استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
El Jefe del Servicio de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas, respondiendo a dicha intervención, señaló que los pases para el garaje de las Naciones Unidas los emitía la administración del garaje de las Naciones Unidas. | UN | ٣٣ - وأشار رئيس دائرة اﻷمم المتحدة لﻷمن والسلامة في معرض رده على ذلك إلى أن إدارة المرأب باﻷمم المتحدة هي التي تصدر تصاريح دخول المركبات إلى المرأب. |
33. Por último, respondiendo a la representante de los Estados Unidos de América, estima, en efecto, que es indispensable que las organizaciones no gubernamentales puedan tener libre acceso a los detenidos y que mantengan un contacto permanente con la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ٣٣ - وأخيرا، ذكر في معرض رده على سؤال ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، أن من الحيوي أن تتوفر للمنظمات غير الحكومية فرص الوصول دون إعاقة إلى السجناء وإقامة اتصال مستمر مع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
46. en su respuesta, el patrocinador observó que las esferas mencionadas en el párrafo guardaban relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٦٤ - ولاحظ مقدم مشروع الوثيقة في معرض رده أن المجالات المذكورة في الفقرة متصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
36. en su respuesta, el patrocinador observó que una definición amplia del concepto del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales tenía en cuenta las realidades actuales. | UN | ٦٣ - ولاحظ مقدم مشروع الوثيقة في معرض رده أن التعريف الواسع النطاق لمفهوم صون السلم واﻷمن الدوليين يضع في الاعتبار الحقائق الراهنة. |
44. en su respuesta, el patrocinador aclaró que las palabras " sistemas regionales de seguridad " significaban " organizaciones regionales " . | UN | ٤٤ - وأوضح مقدم مشروع الوثيقة في معرض رده أن عبارة " نظم اﻷمن الاقليمي " تعني " المنظمات الاقليمية " . |
en su respuesta, el Secretario General confirmó que tenía intención de mantener la práctica tradicional de delegar las facultades que pudieran ser necesarias en la Secretaria General Adjunta de Gestión y la Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos. | UN | 7 - وأكد الأمين العام في معرض رده أنه يعتزم مواصلة ما درجت عليه العادة أي تفويض كل السلطات اللازمة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية. |
64. en su respuesta a la reclamación de Enka, el Iraq alega también que no había " una relación directa entre los acontecimientos del Golfo y los daños causados en el lugar de la presa " . | UN | ٤٦- ويدفع العراق أيضاً، في معرض رده على زعم ankE، بأنه لم تكن هناك " علاقة مباشرة بين أحداث الخليج واﻹضرار بموقع السد " . |
8.1 en su respuesta a las observaciones del Estado parte, el abogado indica que a diferencia de otros países donde los graduados locales y los médicos formados en el extranjero se someten exactamente al mismo examen nacional para obtener su licencia, en Australia existe un sistema que distingue entre los médicos formados en el extranjero y los graduados en Australia. | UN | ٨-١ يشير المحامي، في معرض رده على ملاحظات الدولة الطرف، إلى أن خلافا لبلدان أخرى يتم فيها تقييم خريجي الجامعات المحليين واﻷطباء المدربين في الخارج على السواء عن طريق دخولهم امتحانا وطنيا واحدا ﻹجازتهم، يوجد في استراليا نظام تفاضلي يخصص جانب منه لﻷطباء المدربين في الخارج واﻵخر للخريجين الاستراليين. |
al responder a las diversas observaciones, el Director de la División de Planificación y Coordinación de Recursos confirmó que los objetivos y las esferas de concentración individualizadas para el PNUD de hecho eran el elemento esencial del marco de programación propuesto y del formato de la asignación de recursos. | UN | وأكد مدير شعبة تخطيط وتنسيق الموارد، في معرض رده على مختلف التعليقات، أن اﻷهداف ومجالات التركيز المحددة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تشكل في الواقع محور إطار البرمجة وشكل تخصيص الموارد المقترحين. |
40. al responder a las delegaciones, el Enviado Especial indicó que la seguridad era el punto de partida para el regreso de las minorías. | UN | 40- وأشار المبعوث الخاص في معرض رده على الوفود أن الأمن يعتبر نقطة الانطلاق لعودة الأقليات. |
83. en su respuesta a la segunda ronda de intervenciones, el Ministro respondió a las preocupaciones expresadas sobre la cuestión de los desaparecidos e insistió en que, si el pueblo argelino tuviera que elegir hoy en día entre seguridad y la mayor de las libertades para organizar actos públicos, optaría por la seguridad, puesto que conoce el precio de la inseguridad. | UN | 83- وتناول الوزير، في معرض رده على المجموعة الثانية من المتدخلين، الشواغل المتعلقة بمسألة المفقودين، فأكد أنه في حالة تخيير الشعب الجزائري اليوم بين الأمن وفتح باب الحرية على مصراعيه لتنظيم المظاهرات العامة، فإن الشعب الجزائري سيختار الأمن أولاً لأنه يعرف الثمن الذي يترتب على انعدام الأمن. |
133. contestando a las preguntas sobre la formación de los funcionarios de policía, dijo que incluso si los candidatos habían aprobado el examen de ingreso sus antecedentes tenían que ser impecables; los funcionarios de policía podían ser objeto de severas sanciones por las faltas de conducta relacionadas con el servicio o las infracciones personales y tenían que llevar encima un ejemplar del código de ética. | UN | ١٣٣ - وقال في معرض رده على اﻷسئلة المتعلقة بتدريب الشرطة، إن المرشحين حتى اذا نجحوا في امتحانات الدخول يجب أن يكونوا ذوي سجل نظيف؛ كما أن ضباط الشرطة يتعرضون لعقوبات صارمة على سوء السلوك المتصل بالخدمة أو سوء السلوك الشخصي، وعليهم أن يحملوا معهم نسخة من مدونة آداب العمل. |