ويكيبيديا

    "في ممارسة حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el ejercicio de los derechos
        
    • del ejercicio de los derechos
        
    • a ejercer los derechos
        
    • para ejercer los derechos
        
    • en la práctica de los derechos
        
    • factor de ejercicio de los derechos
        
    • para ejercer sus derechos
        
    No obstante, lamentablemente, en muchos lugares persisten las desigualdades en el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. UN ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة.
    Viet Nam celebró los logros alcanzados en el ejercicio de los derechos humanos. UN ورحبت بالإنجازات المحرزة في ممارسة حقوق الإنسان.
    Igualdad en el ejercicio de los derechos de los padres UN المساواة في ممارسة حقوق الوالدين
    61. No obstante, el cuarto informe periódico revela una deterioración del ejercicio de los derechos humanos garantizados por el Pacto. UN ١٦- ومع ذلك فإن التقرير الدوري الرابع يكشف عن حدوث تدهور في ممارسة حقوق اﻹنسان التي يكفلها العهد.
    Lo mismo cabe decir de las relaciones entre los progenitores y los hijos en lo que respecta al derecho a ejercer los derechos parentales. UN وينطبق نفس الشيء على العلاقات بين الوالدين والأطفال فيما يتعلق بأحقيتهما في ممارسة حقوق الوالدية.
    Hoy hay cinco proveedores de asistencia para ejercer los derechos y cumplir los deberes del tutor. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد خمسة من مقدمي المساعدة في ممارسة حقوق الوصي وأداء واجباته.
    Siguió de cerca el examen del nuevo tema del programa sobre la integración de las cuestiones de género en la práctica de los derechos humanos y la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وساعد في رصد البند الجديد في جدول الأعمال بشأن دمج المسائل الجنسانية في ممارسة حقوق الإنسان ومسألة العنف ضد المرأة.
    C. Desconcentración/descentralización, factor de ejercicio de los derechos 80 - 85 18 UN جيم - عامل الأخذ باللامركزية/نقل السلطات في ممارسة حقوق الإنسان 80-85 21
    No obstante, subsisten ciertas disparidades en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, pero están vinculadas esencialmente a factores económicos y geográficos. UN ومع ذلك، إذا كانت لا تزال هناك فوارق قائمة في ممارسة حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة، فإن هذه الفوارق مرتبطة أساساً بعوامل اقتصادية وجغرافية.
    Se ha propuesto incorporar la prohibición del castigo físico en el ejercicio de los derechos y las obligaciones parentales en el nuevo Código Civil, que se encuentra en proceso de elaboración. UN ويُقترح إدراج حظر العقوبة البدنية في ممارسة حقوق وواجبات الوالدين في القانون المدني الجديد، الذي يوجد حالياً قيد الإعداد.
    IV. Igualdad en el ejercicio de los derechos de participación política 41 - 87 11 UN رابعاً - المساواة في ممارسة حقوق المشاركة السياسية 41-87 12
    IV. Igualdad en el ejercicio de los derechos de participación política UN رابعاً- المساواة في ممارسة حقوق المشاركة السياسية
    La delegación de Filipinas apoya plenamente la propuesta de elaborar indicadores para medir los progresos logrados en el ejercicio de los derechos humanos y en la realización de los objetivos de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ٥٨ - وأضافت أن وفد بلدها يؤيد تأييدا تاما الاقتراح الداعي إلى وضع مؤشرات لقياس التقدم في ممارسة حقوق اﻹنسان وفي بلوغ أهداف إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    d) Que hayan interferido de una manera abusiva en el ejercicio de los derechos de participación política reservados a los nacionales de Portugal; UN (د) عندما يتدخلون بشكل ضار في ممارسة حقوق المشاركة السياسية المخصصة للمواطنين؛
    Este Grupo de Trabajo se centrará en la forma en que los niños pequeños pueden participar activamente en el ejercicio de los derechos humanos y las consecuencias conexas para los Estados Partes, las personas que trabajan para los niños pequeños o con ellos y los padres, los representantes legales o cualquier otra persona que esté al cuidado del niño. UN وسيركز هذا الفريق العامل على السبل التي يمكن بها إشراك صغار الأطفال بنشاط في ممارسة حقوق الإنسان والآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للدول الأطراف، وجميع العاملين لصالح صغار الأطفال أو معهم والآباء أو الأوصياء القانونيين أو أي شخص آخر يعهد إليه برعاية طفل من الأطفال.
    En concreto, la Constitución de la República de Montenegro dispone que todos los ciudadanos son libres e iguales ante la ley con independencia de sus características y atributos personales, que las libertades y los derechos son inviolables y que la violación de las libertades y los derechos es sancionable, es decir, que la Constitución consagra la igualdad entre los hombres y las mujeres en el ejercicio de los derechos humanos. UN وينص دستور جمهورية الجبل الأسود على أن جميع المواطنين أحرار ومتساوون أمام القانون بصرف النظر عن خصائصهم وسماتهم الشخصية، وعلى حرمة الحريات والحقوق، وعلى معاقبة إساءة استعمال الحريات والحقوق، أي أن الدستور يدخل التعهد بالمساواة بين الرجل والمرأة في ممارسة حقوق الإنسان.
    b) Eliminación de todo tipo de discriminación en el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas; UN (ب) عدم وجود أي شكل من أشكال التمييز في ممارسة حقوق الشعوب الأصلية؛
    4. Pese a la importancia de contar con una legislación avanzada en el establecimiento de medidas dirigidas a garantizar la igualdad de oportunidades en el ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad, esto no es suficiente para asegurar su realización. UN 4- ورغم أهمية وجود التشريعات المتقدمة التي تستحدث تدابير رامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في ممارسة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن وجودها غير كاف لضمان تنفيذها.
    48. El derecho a no sufrir discriminación en el ejercicio de los derechos humanos, incluidos los derechos al agua y el saneamiento, es primordial y abarca todas las esferas de la normativa internacional de derechos humanos. UN 48- إن حق التحرر من التمييز في ممارسة حقوق الإنسان، بما فيها الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي، حق بالغ الأهمية وحق شامل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    54. El Sr. Bhagwati recuerda que a raíz del examen del tercer informe periódico del Senegal, el Comité formuló cierto número de recomendaciones destinadas a remediar las lagunas del ejercicio de los derechos humanos en el Estado Parte. UN ٤٥- وذكﱠر السيد باغواتي بأن اللجنة كانت، بعد النظر في التقرير الدوري الثالث للسنغال، قد وضعت عدداً من التوصيات الرامية إلى علاج أوجه القصور في ممارسة حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    Otro tanto sucede con las relaciones entre los progenitores y los hijos en cuanto a su derecho a ejercer los derechos parentales, lo cual quiere decir que, según dispone la Ley (artículos 293 a 297), los concubinos tienen el deber de sostenerse mutuamente y cualquiera de ellos tiene derecho a recibir sostén del otro si concluye el concubinato. UN وينطبق نفس الشيء على العلاقات بين الوالدين والأطفال فيما يتعلق بأحقيتهما في ممارسة حقوق الوالدية. وهذا يعني أنه بموجب أحكام القانون (المواد من 293 إلى 297) يكون واجب الزوجين في إطار الزواج العرفي إعالة أحدهما الآخر، وأن لكل منهما الحق في تلقي الإعالة من الزوج الآخر إذا انتهى الزواج العرفي.
    872. En Montenegro, la Ley de la protección de la salud y el seguro médico y los reglamentos pertinentes establecen la igualdad de oportunidades para ejercer los derechos a la protección de la salud sin diferencia alguna fundada en el sexo, la nacionalidad, la región, el territorio o cualquier otra causa. UN 872 - يتيح قانون حماية الصحة والتأمين الصحي والقوانين الداخلية ذات الصلة في الجبل الأسود تكافؤ الفرص في ممارسة حقوق الحماية الصحية دون تفرقة بسبب الخلفية الجنسية أو القومية أو الإقليمية أو أية خلفية أخرى.
    El Sr. Castellino hizo hincapié en que concitar un apoyo similar para el Foro sobre Cuestiones de las Minorías y con miras a la adopción de una norma internacional vinculante sería igualmente apreciado y, muy probablemente, tendría como resultado la incorporación de las cuestiones de las minorías en la práctica de los derechos humanos. UN وشدد السيد كاستلينو على الترحيب بتقديم أي دعم مماثل للمنتدى المعني بقضايا الأقليات ومراعاة اعتماد معيار دولي ملزم كذلك يُرجح أن ينجح في تعميم مراعاة قضايا الأقليات في ممارسة حقوق الإنسان.
    C. Desconcentración/descentralización, factor de ejercicio de los derechos UN جيم- عامل الأخذ باللامركزية/نقل السلطات في ممارسة حقوق الإنسان
    Las personas de edad no son un grupo homogéneo, por tal razón, los problemas que enfrentan para ejercer sus derechos humanos varían en gran medida. UN وكبار السن ليسوا مجموعة متجانسة، ومن ثم فإن ما يواجهونه من تحديات في ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهم تتباين تباينا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد