ويكيبيديا

    "في منطقته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus respectivas regiones
        
    • en su región
        
    • de su región
        
    • en su zona
        
    • en sus regiones respectivas
        
    • de sus respectivas regiones
        
    • en sus respectivas zonas
        
    • en sus zonas respectivas
        
    • en su propia región
        
    • en su respectiva región
        
    • de sus regiones respectivas
        
    • de su zona
        
    • en las respectivas regiones
        
    • en su territorio
        
    • en maestro de
        
    Ello garantizará también que los centros especializados regionales y nacionales desempeñen un papel importante en sus respectivas regiones. UN وهذا سيكفل اضطلاع مراكز الخبرة الإقليمية والوطنية بدور قوي كل في منطقته.
    Tras la capacitación, los participantes realizarán estudios de casos concretos con la MMSU en sus respectivas regiones. UN وفي نهاية التدريب، يجري المشاركون دراسات حالة مشتركة مع الجامعة، كل في منطقته.
    Entretanto, Jordania tendrá que afrontar una vez más imperativos de ajuste debidos a los cambios que se produzcan en su región. UN وفي الوقت نفسه، سوف يواجه اﻷردن مرة أخرى ضرورات التكيف نظرا لحدوث مزيد من التغيرات في منطقته.
    El Líbano, Estado Miembro fundador de las Naciones Unidas, constituye un notable modelo humano en su región y en el mundo. UN يمثل لبنان، الدولة العضو المؤسس لمنظمة اﻷمم المتحدة، نموذجا إنسانيا مميزا في منطقته وفي العالم.
    Ahora bien, esta sección se ocupa de esos casos en que no es posible para el compilador nacional actuar sin saber lo que han declarado los otros países de su región. UN وبدلا من هذا فإن هذا الفرع يتناول الحالات التي لا يمكن فيها أن يعمل جامع البيانات الوطني دون علم بما أبلغت به البلدان اﻷخرى في منطقته.
    Las oficinas regionales coordinan y apoyan las actividades sindicales en su zona mundial. UN وتنسق المكاتب الإقليمية، كل في منطقته من العالم، أنشطة الاتحاد وتدعمها.
    Tenemos que reconocer que un número significativo y creciente de países han ganado prominencia y una influencia económica y política cada vez más amplia en sus regiones respectivas. UN وعلينا أن نقر بأن عددا كبيرا ومتزايدا من البلدان قد اكتسب أهمية ونفوذا اقتصاديا وسياسيا دائم الاتساع كل في منطقته الخاصة.
    México y la República de Corea realizarán contribuciones como países de referencia de sus respectivas regiones. UN وستساهم المكسيك وكوريا الجنوبية بوصفهما بلدَي الموارد كل في منطقته.
    Tras la capacitación, los participantes realizarán estudios de casos conjuntamente con la MMSU en sus respectivas regiones. UN وفي نهاية التدريب، يجري المشاركون دراسات حالة مشتركة مع الجامعة، كلٌ في منطقته.
    Algunos plantearon nuevamente la cuestión de la accesibilidad y conveniencia de la ubicación de los centros en relación con el papel que deben desempeñar en sus respectivas regiones. UN وأثار بعض اﻷعضاء من جديد مسألة حسن اختيار مواقع المراكز وسهولة الوصول اليها، من حيث الدور المتوقع من كل واحد منها في منطقته.
    Además, varias delegaciones compartieron la opinión de que las comisiones deberían mejorar su funcionamiento y esforzarse por pasar a ser centros modelos en lo concerniente a la realización de determinadas actividades en sus respectivas regiones. UN كما اتفق العديد من الوفود على الرأي القائل بأنه ينبغي للجان أن تحسن أداءها وتسعى الى أن تصبح بمثابة مراكز للخبرة الرفيعة بالنسبة ﻷنشطة محددة كل في منطقته اﻹقليمية.
    El rey es también una autoridad moral: es consejero departamental del Partido de los Romaníes y ejerce cierta influencia en su región. UN ويمثل الملك أيضاً سلطة أدبية: وهو يمارس، بوصفه مستشار حزب الغجر على مستوى المقاطعة، نفوذاً معيناً في منطقته.
    Reconoció que en su región la cuestión de las minorías era difícil y delicada. UN واعترف بأن مسألة الأقليات في منطقته مسألة صعبة وحساسة.
    en su región, hay una antigua campaña de intolerancia religiosa. UN وقال إن هناك في منطقته حملة طويلة الأمد للتعصب الديني.
    Cada centro del comercio mundial consta de comerciantes y otras empresas internacionales de su región. UN ولكل مركز من مراكز التجارة العالمية الجهات التابعة له والتجار وأصحاب الأعمال التجارية العالمية الآخرين في منطقته.
    Como policía el conocíó todas las bandas de secuestradores de su región. Open Subtitles كما شرطي كان يعرف كل عصابات الخاطفين في منطقته.
    La Federación de Rusia realizó estudios en su zona económica exclusiva para evaluar el estado de los recursos biológicos acuáticos. UN وأجرى الاتحاد الروسي دراسات في منطقته الاقتصادية الخالصة لتقييم حالة الموارد البيولوجية المائية.
    2.2 Los administradores regionales podrán nombrar en sus regiones respectivas órganos consultivos que asesoren al Administrador Regional en el cumplimiento de sus funciones. UN ٢-٢ لمديري المناطق أن يعينوا، كل في منطقته هيئات استشارية تقدم المشورة لمدير المنطقة.
    En estos momentos, la secretaría del Convenio de Rotterdam está realizando gestiones con los oficiales regionales de protección vegetal para que éstos puedan facilitar y coordinar las actividades de asistencia técnica de importancia para la aplicación del Convenio de Rotterdam en los países de sus respectivas regiones. UN وتعمل أمانة اتفاقية روتردام حالياً مع مسؤولي وقاية النبات الإقليميين لكي ييسروا وينسقوا أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتنفيذ اتفاقية روتردام لدى البلدان كل في منطقته الخاصة.
    Los miembros de la Junta también seguirán distribuyendo activamente esos formularios de solicitud en sus respectivas zonas geográficas. UN كما سيواصل أعضاء المجلس توزيع استمارات الطلبات هذه بنشاط كلٌ في منطقته الجغرافية.
    También funciona por medio de los centros de remoción de minas de las entidades, que se encargan del desminado en sus zonas respectivas. UN كما يعمل من خلال مركزي إزالة اﻷلغام في الكيانين المسؤولين عن هذه المهمة كل في منطقته.
    La Unión Europea, por su parte, continuará buscando los medios de mejorar su apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y cumpliendo sus responsabilidades en su propia región. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي من جانبه بحث سبل تعزيز دعمه لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والاضطلاع بمسؤولياته في منطقته.
    El representante de la OMS en cada país depende directamente del Director General y del Director Regional en su respectiva región. UN وممثلها القطري مسؤول مباشرة أمام المدير العام أو المدير اﻹقليمي في منطقته.
    Los directores regionales del UNFPA para África Oriental y Meridional, los Estados árabes, y América Latina y el Caribe explicaron los programas de sus regiones respectivas. UN وعلق كل من المديرين الإقليميين لمنطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، والدول العربية، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على البرنامج في منطقته.
    Un representante indígena de la Federación de Rusia informó sobre las consecuencias ecológicas de la construcción de una central hidroeléctrica en un río de su zona. UN وأفاد ممثل أصلي من الاتحاد الروسي عن العواقب الايكولوجية لبناء محطة كهرمائية على نهر في منطقته.
    22. El Grupo de Trabajo decidió invitar a cada uno de sus miembros a que presentara un informe verbal sobre las principales tendencias y situaciones que en relación con las migraciones se observaran en las respectivas regiones geográficas. UN ٢- التطورات الاقليمية ٢٢- قرر الفريق العامل أن يدعو كلاً من أعضائه إلى تقديم استعراض شفوي للاتجاهات والتطورات الرئيسية المتعلقة بالهجرة في منطقته الجغرافية.
    Veo que alguien no quiere que alguien venda en su territorio. Open Subtitles ماذا فهمت من هذا؟ ما فهمته أن هناك شخص لا يُريد آخر أن يُروج المخدرات في منطقته
    En su solicitud afirmaba que había comenzado a practicar Falun Gong en 1995, se había convertido en maestro de esta disciplina y que, en 2001, había sido detenido, privado de libertad y torturado durante dos semanas tras organizar una manifestación de un grupo de practicantes de este movimiento para pedir la puesta en libertad de otros practicantes de Falun Gong que estaban detenidos. UN وادعى صاحب الشكوى في طلبه أنه بدأ يمارس الفالون غونغ عام 1995 ثم صار معلماً في منطقته فألقي القبض عليه عام 2001 واحتُجز وعُذب لأسبوعين عقب تنظيمه مجموعة من ممارسي الفالون غونغ سعت إلى إطلاق سراح محتزين آخرين من ممارسي الفالون غونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد