También facilitaron la labor del Comité Conjunto de Seguridad para restablecer condiciones mínimas de seguridad en las regiones de Hiraan y Bay. | UN | كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي. |
Austria patrocinó varios seminarios y conferencias regionales relacionados con el Tratado en las regiones del Caribe y del Pacífico | UN | رعت النمسا العديد من حلقات العمل والمؤتمرات الإقليمية المتصلة بالمعاهدة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
En su mayoría se trata de pequeños territorios insulares en las regiones del Pacífico y del Caribe, caracterizados por tener poblaciones pequeñas o dispersas y recursos limitados. | UN | وهذه اﻷقاليم في معظمها أقاليم جزرية صغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، سمتها وجود عدد قليل أو متفرق من السكان وموارد محدودة. |
Además, hay algunos asentamientos checos e italianos en las zonas de Daruvar y Lipik. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك بعض المستوطنات التشيكية واﻹيطالية في منطقتي داروفار وليبيك. |
en las zonas de Kalkiliya y Tulkarm también se produjeron incidentes de apedreamiento. | UN | كما وقعت حوادث أخرى ألقيت فيها الحجارة في منطقتي قلقيلية وطولكرم. |
Si hubiera tenido éxito habría socavado la paz y la estabilidad de las regiones del África septentrional y del Oriente Medio. | UN | ولو كانت نجحت، لقوضت السلم والاستقرار في منطقتي شمال أفريقيــا والشــرق اﻷوسط. |
La organización ha participado en varios proyectos orientados a los pequeños Estados insulares en desarrollo en las regiones del Pacífico y de África. | UN | والمنظمة مشتركة منذ حين في عدة مشاريع في منطقتي المحيط الهادئ وافريقيا تشمل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las zonas de seguridad y de restricción de armas se hallan situadas en las regiones de Gali y Zugdidi y a lo largo del río Inguri. | UN | وتقع المناطق اﻷمنية والمحدودة السلاح في منطقتي جالي وزوغديدي وعلى طول نهر إنغوري. |
En Croacia, hay en ejecución proyectos para víctimas de la guerra en las regiones de Eslavonia y Zagreb y en la costa meridional dálmata. | UN | ويجري في كرواتيا تنفيذ مشاريع لضحايا الحرب في منطقتي سلافونيا وزغرب وعلى ساحل الدالماتي الجنوبي. |
El UNICEF ha marcado la pauta en esta actividad, a partir de los trabajos realizados en las regiones de África oriental y meridional. | UN | وقد أخذت اليونيسيف قصب السبق في هذا المجال، مرتكزة على العمل الذي أنجز في منطقتي أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي. |
El UNICEF ha marcado la pauta en esta actividad, a partir de los trabajos realizados en las regiones de África oriental y meridional. | UN | وقد أخذت اليونيسيف قصب السبق في هذا المجال، مرتكزة على العمل الذي أنجز في منطقتي أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي. |
Sigue habiendo combates esporádicos en las regiones de Bay y Bakool. | UN | واستمر حدوث قتال متقطع في منطقتي باي وباكول. |
Se trata sobre todo de los pueblos de pequeños territorios insulares no autónomos, situados en su mayoría en las regiones del Pacífico y el Caribe. | UN | وهذه في أغلب اﻷحوال هي شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموجودة أساسا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
Aterrorizan a los repatriados y colocan minas en las regiones de Gali y Ochamchira. | UN | ويمارس هؤلاء الارهاب ضد العائدين ويزرعون اﻷلغام في منطقتي غالي وأوشمشيرا. |
También visitó asentamientos ilegales en las zonas de Bassac y Preah Monivong, en Phnom Penh. | UN | كما زار المستوطنات غير القانونية في منطقتي باساك وبريه مونيفونغ في بنوم بنه. |
La situación es crítica en las zonas de Cubal y Dondo, en las que la situación empeora cada día al no poderse facilitar suministros de socorro a causa de la inseguridad de las carreteras. | UN | والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة. |
167. Hoy día, los antiguos hogares de casi 47.000 personas en las zonas de Kozarak y Hambarine/Ljubija están destruidos y vacíos. | UN | ١٦٧ - وقد أصبحت اليوم المنازل السابقة لقرابة ٠٠٠ ٤٧ شخص في منطقتي كوزاراك وهمبراين ليوبيا خالية ومدمرة. |
Observando que la ubicación geográfica de Taiwán es vital para la paz y la seguridad de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, | UN | وإذ تلاحظ أن الموقع الجغرافي لتايوان حيوي للسلام واﻷمن في منطقتي شرق آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Observando que la ubicación geográfica de Taiwán es vital para la paz y la seguridad de las regiones de Asia oriental y el Pacífico y del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أن الموقع الاستراتيجي لتايوان عنصر حيوي للسلام والأمن في منطقتي شرقي آسيا والمحيط الهادئ، وفي العالم، |
- 1.854 viviendas de bajo costo en los distritos de Hanano y Hamdaniya; | UN | 854 1 وحدة سكنية لصالح السكن الشعبي في منطقتي هنانو والحمدانية. |
Asimismo hubieron de cerrar las escuelas de las zonas de An-Nabatiya e Iqlim at-Tuffah debido a las condiciones de seguridad. | UN | كما أقفلت المدارس في منطقتي النبطية وإقليم التفاح بسبب الوضع اﻷمني. |
Ese programa, que empezó a ejecutarse en la región de África oriental y meridional, se aplica en todo el mundo desde 2008. | UN | وبدأ تطبيق هذا البرنامج في منطقتي شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، ثم بدأ بالانتشار على الصعيد العالمي منذ عام 2008. |
Permítaseme que formule algunas breves observaciones sobre las actividades relativas a las minas en mi región y en mi propio país en particular. | UN | واسمحوا لي أن أضيف بعض العبارات بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في منطقتي وبلدي تحديداً. |
Se aumentó la capacidad de los encargados de llevar adelante y regular estas actividades en las subregiones occidental y septentrional de África en lo relativo a las cuestiones de mercados de capital. | UN | وتعززت قدرات الأخصائيين والمنظمين في منطقتي غرب وشمال أفريقيا دون الإقليميتين فيما يتعلق بقضايا أسواق رأس المال. |
Se mejoraron y renovaron completamente cuatro instalaciones escolares en la zona de Tiro y Saida. | UN | وأُجريت تحسينات وترميمات شاملة في أربعة مبانٍ مدرسيةٍ في منطقتي صور وصيدا. |
Ese tipo de estudio está previsto para las regiones de Asia y de América Latina. | UN | ومن المزمع إجراء دراسات مماثلة في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Según el plan de la Argentina, las dependencias de la administración pública y los Estados pertenecientes a las regiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Comisión Económica para Europa (CEPE) intercambian funcionarios especializados en capacitación y prestación de asistencia técnica. | UN | وتشير خطة اﻷرجنتين إلى تبادل موظفي التدريب والمساعدة الفنية بين المكاتب الحكومية ودول في منطقتي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي واللجنة الاقتصاية ﻷوروبا. |
Además, en las dos regiones autónomas de la costa atlántica se imparte educación intercultural bilingüe y se llevan a cabo campañas en los idiomas de los pueblos de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري في منطقتي ساحل الأطلسي المتمتعتين بالحكم الذاتي توفير تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغات، كما تنظم حملات لمحو الأمية بلغات شعوب المنطقة. |
Como Mambasa no fue afectado por el conflicto desencadenado en los territorios Djugu e Irumu, sus habitantes habían conservado un nivel de vida aceptable. | UN | ولما كانت ممباسا لم تتأثر بالصراع المحتدم في منطقتي دوغو وإيرومو بمقاطعة إيتوري، ظلت مستويات معيشة سكانها معقولة نوعا ما. |
Primero, tus hombres no trabajarán en mi área. | Open Subtitles | أولاً, لن يتم السماح لرجالك العمل في منطقتي |
Puedo organizar la seguridad. en mi territorio. | Open Subtitles | يمكنني تدبير الأمن سيكون الاجتماع في منطقتي |