El Comité insta al Centro a que incluya en su presupuesto y programa por lo menos una misión de seguimiento para 1997. | UN | وتحث اللجنة المركز على رصد اعتماد في ميزانيته لبعثة متابعة واحدة على اﻷقل لعام ١٩٩٧ وتحديد موعد تلك البعثة. |
Por consiguiente, la Oficina del Representante Especial se propone incluir el sueldo en su presupuesto básico para 2003. | UN | وعليه فإن مكتب الممثل الخاص يرغب في أن يدرج المرتب في ميزانيته الأساسية لعام 2003. |
. Asimismo, el Secretario General había previsto, en su proyecto de presupuesto por programas, que se suprimieran 201 puestos y se crearan 66. | UN | وبالمثل، كان اﻷمين العام، في ميزانيته البرنامجية المقترحة، قد التمس إلغاء ٢٠١ وظيفة، وإنشاء ٦٦ وظيفة جديدة. |
Esta suma comprende 98 millones ya previstos por el Secretario General en su proyecto de presupuesto por programas y 154 millones de dólares en reducciones complementarias pedidas por los Estados Miembros. | UN | ويضم هذا المبلغ ٩٨ مليون دولار نص عليها اﻷمين العام فعلا في ميزانيته البرنامجية المقترحة و ١٥٤ مليون دولار من التخفيضات التكميلية التي طلبتها الدول اﻷعضاء. |
El saldo representa principalmente anticipos hechos al UNITAR para cubrir los déficit de su presupuesto administrativo. | UN | ويمثل المبلغ المتبقي أساسا سلفيات حصل عليها المعهد لسد النقص في ميزانيته اﻹدارية. |
Se han incluido en el presupuesto nacional las actividades relativas a las minas. | UN | وقد أدرج العمل بموضوع الألغام في ميزانيته الوطنية. |
La UIT incluye una asignación específica en su presupuesto anual en favor de los países menos adelantados para ser empleada en cuatro esferas críticas: gestión, mantenimiento, planificación y desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويخصص الاتحاد اعتمادا محددا في ميزانيته السنوية ﻷقل البلدان نموا لاستخدامه في أربعة مجالات هامة هي اﻹدارة والصيانة والتخطيط وتنمية الموارد البشرية. |
Anteriormente, el FNUAP no había tenido en cuenta esos gastos en su presupuesto de los servicios administrativos y de apoyo a los programas, excepto una contribución al Subcomité de Nutrición del CAC. | UN | ولم يدخل الصندوق في الماضي هذه التكاليف في ميزانيته لخدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي، فيما عدا مساهمة كانت تقدم للجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Solamente en el caso del FNUAP se puede conciliar fácilmente la suma que figura en su plan de recursos con la consignación solicitada en su presupuesto. | UN | وفي حالة صندوق اﻷمم المتحـــدة للسكان فقط، يمكن بسهولة المطابقة بين المبلغ الوارد في خطته للمــوارد والمبلغ المطلــوب تخصيصه في ميزانيته. |
También es consciente de las prioridades presupuestarias y las cuestiones estratégicas planteadas por la Junta Ejecutiva y ha incorporado estas exigencias en su presupuesto para el bienio actual. | UN | وهو مدرك أيضا ﻷولويات الميزانية والمسائل الاستراتيجية التي أثارها المجلس التنفيذي، وقد راعى تلك اﻷولويات والمسائل في ميزانيته الحالية لفترة السنتين. |
El PLP, en su presupuesto para 2001/2002, continuó haciendo hincapié en el desarrollo social y en el crecimiento económico. | UN | 18 - واصل حزب العمال التقدمي، في ميزانيته للفترة 2001-2002، التركيز على التنمية الاجتماعية وعلى النمو الاقتصادي. |
El plan de autoevaluación de la UNCTAD se ha incorporado en su presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | وتم في الوقت الراهن إدخال خطة الأونكتاد للتقييم الذاتي في ميزانيته البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
La dotación de recursos solicitada por el CCI en su proyecto de presupuesto, presentado en el otoño como fascículo completo, se habría preparado posteriormente sobre esa base. | UN | وكان سيجري بعد ذلك على هذا الأساس تحديد مستوى الموارد المطلوبة للمركز في ميزانيته المقترحة وعرضها في فصل الخريف في شكل ملزمة كاملة. |
Sin embargo, el Secretario General no incluyó esos servicios en su proyecto de presupuesto por programas para 1992-1993. | UN | غير أن اﻷمين العام لم يحتفظ بتلك المقترحات في ميزانيته البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
En parte como consecuencia de la automatización de las oficinas, el FNUAP no había tenido que solicitar personal adicional en su proyecto de presupuesto, a pesar del aumento significativo de las actividades de programas previstas. | UN | وأشارت الى أن الصندوق لم يطلب موظفين اضافيين في ميزانيته المقترحة رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على اﻷنشطة البرنامجية المتوقعة، وقالت إن السبب في ذلك يعود جزئيا الى التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
En parte como consecuencia de la automatización de las oficinas, el FNUAP no había tenido que solicitar personal adicional en su proyecto de presupuesto, a pesar del aumento significativo de las actividades de programas previstas. | UN | وأشارت الى أن الصندوق لم يطلب موظفين اضافيين في ميزانيته المقترحة رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على اﻷنشطة البرنامجية المتوقعة، وقالت إن السبب في ذلك يعود جزئيا الى التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
El saldo representa principalmente anticipos hechos al UNITAR para cubrir los déficit de su presupuesto administrativo. | UN | ويمثل المبلغ المتبقي أساسا سلفيات حصل عليها المعهد لسد النقص في ميزانيته اﻹدارية. |
El saldo representaba principalmente anticipos hechos al UNITAR para cubrir los déficit de su presupuesto administrativo. | UN | وكان الرصيد المتبقي يمثل أساسا سلفا مقدمة إلى اليونيتار لتغطية العجز في ميزانيته اﻹدارية. |
Se formula esta recomendación en la inteligencia de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre asignará prioridad a la plena aplicación del Programa de aplicaciones espaciales con cargo a los recursos disponibles de su presupuesto ordinario; | UN | وهذه التوصية مقدمة على أساس فهم مؤداه أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيولي أولوية للتنفيذ التام لبرنامج التطبيقات الفضائية في حدود الموارد المتاحة في ميزانيته العادية ؛ |
La asignación de los recursos propuesta en el presupuesto del Secretario General de las Naciones Unidas para la UNCTAD coincide con las prioridades programáticas establecidas en la X UNCTAD. | UN | ويتفق توزيع الموارد الذي اقترحه الأمين العام للأمم المتحدة في ميزانيته من أجل الأونكتاد مع الأولويات البرنامجية التي قررها مؤتمر الأونكتاد العاشر. |
9. Pide al Secretario General que se asegure de que el monto de los recursos que se consignen en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 para la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sea proporcional al mandato anteriormente señalado; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ توفير الموارد لمكتب إدارة الموارد البشرية في مستوى متناسب مع الولاية المبينة أعلاه؛ |
Por el momento Venezuela no puede cumplir sus obligaciones financieras internas y externas. Sin embargo, está haciendo lo posible por gestionar un crédito presupuestario, actualmente bajo examen, a fin de cancelar sus cuotas pendientes de pago. | UN | وقالت إن بلدها في وضع لا يسمح له مؤقتا بالوفاء بالتزاماته المالية الداخلية والخارجية، لكنه يبذل كل ما في وسعه ليدرج في ميزانيته بند تسوية متأخراته الموجودة حاليا قيد النظر. |
La UNOPS ha incluido en sus presupuestos para 2002 y 2003 todos los gastos presupuestarios actualmente previsibles relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones, así como las condiciones para su posible participación en la planificación de recursos operativos del PNUD. | UN | فقد أدرج المكتب في ميزانيته لعامي 2002 و 2003 جميع التكاليف المتوقعة حاليا بالنسبة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال، بما في ذلك رصد اعتمادات لاشتراكه المحتمل في نظام تخطيط موارد المشاريع التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por lo tanto, es indispensable que se pongan a disposición de esa oficina los recursos presupuestarios necesarios para que pueda llevar a cabo su labor. | UN | لذلك من الضروري أن يحصل هذا المكتب في ميزانيته على الموارد اللازمة ﻷداء مهمته. |
Hubiera sido preferible que el Secretario General hubiese incluido en su propuesta presupuestaria todos los puestos que se necesitan para garantizar la ejecución de las actividades y los programas encomendados sin tener que recurrir al personal proporcionado a título gratuito. | UN | وذكر أنه كان يستحسن لو أن اﻷمين العام قد أدرج في ميزانيته المقترحة جميع الوظائف اللازمة لكفالة تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة دون الحاجة إلى اللجوء إلى موظفين مقدمين دون مقابل. |