ويكيبيديا

    "في وقت مبكر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios
        
    • la pronta
        
    • a comienzos
        
    • cuanto antes
        
    • en fecha temprana
        
    • su pronta
        
    • lo antes posible
        
    • prontamente
        
    • en breve
        
    • temprana de
        
    • con antelación
        
    • a la brevedad
        
    • a tiempo
        
    • con prontitud
        
    • al comienzo
        
    a principios de 1993 se preparó en el Níger el informe final sobre las estrategias de seguridad alimentaria que examinará el nuevo Gobierno. UN وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة.
    Por lo tanto, el Pakistán insta a la Conferencia de Desarme a que inicie negociaciones sobre desarme nuclear a principios de 1998. UN لذلك، تحث باكستان مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في وقت مبكر من عام ١٩٩٨.
    La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. UN ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر.
    Se organizó la celebración de reuniones para los centros de coordinación de Africa y Asia a comienzos de 1993. UN ومن المزمع عقد اجتماعات لمراكز التنسيق في المنطقتين الافريقية والاسيوية في وقت مبكر من عام ٣٩٩١.
    Es fundamental que ese personal llegue cuanto antes a Kosovo a fin de contrarrestar la tendencia a la anarquía que comienza a imperar en algunas zonas. UN ووصول هؤلاء الأفراد في وقت مبكر ضروري إذا أردنا القضاء على الميل نحو انعدام سيادة القانون الذي أخذ يشتد في بعض المناطق.
    Croacia es sincera y está dedicada a dar asistencia y cooperación al Tribunal para completar su mandato en fecha temprana. UN وتتفانى كرواتيا بكل إخلاص في تقديم المساعدة للمحكمة والتعاون معها من أجل إنجاز ولايتها في وقت مبكر.
    Valoramos el trabajo tan importante que se ha dedicado al período de sesiones de organización y las reuniones preparatorias, convocados a principios de este año. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    Suecia saluda la victoria de las fuerzas civiles y democráticas en Guatemala a principios de este año. UN وتشيد السويد بانتصار القــوى الديمقراطية والمدنية في غواتيمالا في وقت مبكر من هــذا العــام.
    A este respecto, esperamos con interés la quinta reunión de donantes que se celebrará en Tokio a principios del año próximo. UN ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم.
    La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. UN ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر.
    Quiero asegurar a la Asamblea que mi país está trabajando firmemente en pro de la pronta entrada en vigor del Estatuto de Roma. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن بلدي يعمل بصدق وإخلاص من أجل دخول تشريعات روما حيز النفاذ في وقت مبكر.
    la pronta firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por todos los Estados. UN التوقيع والتصديق في وقت مبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قبل جميع الدول.
    La propuesta es particularmente lógica habida cuenta de que los presupuestos de mantenimiento de la paz se examinarán a comienzos de 1997. UN وأضاف أن الاقتراح منطقي بصفة خاصة نظرا لحقيقة أن ميزانيات حفظ السلام ستناقش في وقت مبكر من عام ١٩٩٧.
    Además, se ha terminado la elaboración del Handbook for Producing National Statistical Reports on Women and Men, que se publicará a comienzos de 1997. UN وإضافة إلى ذلك، استكمل دليل ﻹعداد تقارير اﻹحصاءات الوطنية عن النساء والرجال وسوف ينشر في وقت مبكر من عام ١٩٩٧.
    Cabe esperar que los Estados Miembros de la Autoridad consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo o adherirse a él cuanto antes. UN والأمل معقود على أن تولي الدول الأعضاء في السلطة النظر للتصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه في وقت مبكر.
    Alemania se ha comprometido plenamente a iniciar en fecha temprana las negociaciones previstas dentro del marco del Proceso de Ottawa. UN وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا.
    su pronta aplicación permitirá una distribución más igualitaria de los beneficios en este mundo que se mundializa rápidamente. UN وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم.
    Esperamos que otros países respondan de manera positiva para que la Conferencia de Desarme pueda realizar su tarea sustantiva lo antes posible. UN ونحن نتوقع من البلدان الأخرى أن تستجيب حتى يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل موضوعي في وقت مبكر.
    La Organización se encuentra en una situación financiera sumamente crítica, pero también es evidente que la situación puede mejorar sustancialmente si se pagan prontamente los atrasos y se abonan las cuotas puntualmente y en su totalidad. UN وحالة المنظمة المالية حرجة للغاية. بل ومن الجلي أيضا أن الحالة يمكن أن تتحسن تحسنا كبيرا اذا دفعت المتأخرات في وقت مبكر واذا تم الوفاء باﻷنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    La Conferencia de Desarme, aprobó el mandato para la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisionable, lo cual, debería permitir comenzar las negociaciones rápidamente y terminarlas en breve plazo y con buenos resultados. UN كما تم الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح على الولاية التفاوضية لحظر انتاج المواد الانشطارية. ومن شأن ذلك أن يتيح للمؤتمر أن يبدأ المفاوضات في وقت قريب وأن ينهيها بنجاح في وقت مبكر.
    La resolución temprana de los conflictos hizo posible evitar formas de resolución más costosas. UN وأسفرت تسوية المنازعات في وقت مبكر عن تفادي أشكال تسوية أكثر كلفة.
    Por ello, nos corresponde, en forma concertada y con orientaciones claras, buscar los mecanismos adecuados para responder con antelación a señales que nos alerten de la inminencia de problemas de mayor magnitud. UN ولذلك فإن اﻷمر يتوقف علينا جميعا في أن نسعى وفق توجه واضح إلى إيجاد اﻵليات الملائمة للاستجابة في وقت مبكر لﻹشارات الدالة على اقتراب حدوث مشاكل أكبر.
    El OIEA ha pedido a los coordinadores residentes que presenten a la brevedad los proyectos de documentos para su análisis y posible aporte. UN وطلبت الوكالة من المنسقين المقيمين تقديم مشاريع وثائق في وقت مبكر لكي تقوم بدراستها وتسهم فيها إذا كان ذلك ممكنا.
    Abrigamos la esperanza de que tal resultado se logre a tiempo para que constituya una característica distintiva de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتحقق هذه النتيجة في وقت مبكر يكفي لترك علامة مميزة على الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Espero que nuestro debate contribuya a que la Conferencia de Desarme adopte con prontitud su programa de trabajo. UN وأملي أن تسهم مداولاتنا في أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمله في وقت مبكر.
    Además, al comienzo del período de sesiones el Presidente hará propuestas concretas. UN بالاضافة إلى ذلك سوف يقدم رئيس اللجنة مقترحات ملموسة في وقت مبكر من الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد