En ese sentido, un juez sin forenses es un juez que no puede actuar. | UN | والقاضي المحروم من خدمات الطب الشرعي هو من هذا المنطلق قاضٍ عاجز. |
Los interesados se presentan ante un juez al final del período de 12 días previsto por la ley. | UN | ويُعرض الأشخاص المعنيون على قاضٍ بعد انتهاء فترة اﻟ 12 يوماً المنصوص عليها في القانون. |
Esta persona no fue presentada ante un juez dentro del término de 24 horas establecido por el artículo 84 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ولم يمثُل السيد تاديتش أستورغا أمام قاضٍ خلال أجل 24 ساعة الذي تنص عليه المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Es cierto que en fecha reciente han sido detenidos algunos periodistas, acusados de verter afirmaciones manifiestamente falsas y difamatorias contra un magistrado del Tribunal Superior. | UN | وأقرت بأنه جرى مؤخرا احتجاز بعض الصحفيين لاتهامهم بإصدار بيانات كاذبة وتشهيرية بصورة واضحة ضد قاضٍ بالمحكمة العليا. |
Ibrahim Durić no fue llevado nunca ante un juez ni pudo impugnar la legalidad de su privación de libertad. | UN | ولم يمثل إبراهيم دوريتش يوماً أمام قاضٍ ولم يتمكن من الطعن في مشروعية إجراء سلب حريته. |
Según el ejército, se alistó bajo una dispensa, lo que significa que un juez le dio a elegir entre la cárcel o el ejército. | Open Subtitles | وفقًا لسجل الجيش الخاص به فقد دخل الجيش بتنازل والذي يعني أن هناك قاضٍ أعطاه الإختيار بين السجن أو الجيش |
Es un juez deplorable, no es imparcial cómo debe serlo destruyendo a una mujer y sus hijos, solo porque tiene el poder. | Open Subtitles | إنه قاضٍ فاسد، وليس نزيهاً كما أقسم أن يكون، إنه يحطم امرأة وأولادها لمجرد أنه يملك السلطة لفعل ذلك |
un juez federal que dictamine que mi investigación tiene prioridad sobre su caso. | Open Subtitles | اقنع قاضٍ فدرالي أن يصدر حكماً بأن تحقيقي يتفوق على قضيتك |
Sin embargo, en la práctica la asamblea general del tribunal de primera instancia designa a un juez de problemas de menores. | UN | ولكن، من الناحية العملية، تقوم الهيئة العامة لمحكمة أول درجة بتعيين قاضٍ معني بمشاكل القصّر. |
El ministerio público ejercería la acción penal bajo la supervisión de un juez de control, facilitando así la posición de imparcialidad del juez de fallo. | UN | وسوف يقوم جهاز النيابة بتولي اﻹجراءات الجنائية تحت سلطة قاضٍ يتولى اﻹشراف وبذلك يمكن صيانة نزاهة قاضي الموضوع. |
- los instrumentos autenticados oficialmente que sean acuerdos de las Partes, escritos ante un juez o un notario público; | UN | - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛ |
La recuperó, sin que se le haya conducido ante un juez y sin que se formularan en su contra cargos penales formales. | UN | وأفرج عنه، دون إحالته إلى قاضٍ ودون توجيه أي تهم جنائية رسمية إليه. |
El nuevo artículo 10 prevé que nadie pueda ser arrestado salvo por orden de un tribunal o por decisión de un juez. | UN | وتنص المادة ٠١ الجديدة على ألا يُلقى القبض على أحد إلا بأمر من محكمة أو بقرار من قاضٍ. |
Para celebrar una reunión pública no es menester obtener permiso y las autoridades no pueden prohibir una reunión sin remitir el caso a un juez. | UN | ولا حاجة إلى ترخيص ﻹقامة اجتماع عام، والسلطات لا تستطيع منع اجتماع دون إحالة القضية إلى قاضٍ. |
Así, tienen derecho, una vez por mes, a recurrir a un juez que deberá determinar si su detención aún está justificada y se ajusta a la ley. | UN | فهكذا يحق لهم، مرة واحدة في الشهر، أن يرفعوا قضيتهم إلى قاضٍ يقوم بالبت فيما لو كان احتجازهم ما زال مبرراً ومطابقاً للقانون. |
magistrado del Tribunal de Apelaciones de Bujumbura. | UN | قاضٍ في محكمة الاستئناف في بوجومبورا. |
Cargo actual: magistrado de primera instancia, Fiscal General ante el Tribunal Supremo de Madagascar. | UN | المهام والوظيفة الحالية: قاضٍ من الدرجة الأولى، ومدعٍ عام لدى المحكمة العليا لمدغشقر |
1997- magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | 1997 قاضٍ في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La edad oficial de jubilación de los jueces es 63 años, pero su servicio puede prolongarse si se considera especialmente valiosa la experiencia de la persona. | UN | وسن التقاعد الرسمية للقضاة هي ٣٦ سنة، ولكن يجوز تمديدها أحيانا في ضوء ما قد يكون لدى قاضٍ معين من خبرة كبيرة. |
De este modo, el poder judicial se vería reforzado con casi 2.000 nuevos magistrados, en comparación con el comienzo de 2010. | UN | وبذلك يكون جهاز القضاء قد تعزز بنحو 000 2 قاضٍ إضافي بالمقارنة مع عددهم في أوائل عام 2010. |
En todo caso, los detenidos siempre tienen derecho a ver a un abogado antes de la vista ante el juez. | UN | وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ. |
El autor sostiene que estaba debidamente cualificado para el puesto de juez de distrito. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي. |
En 2004 Mónaco se adhirió al Consejo de Europa y en la actualidad una jueza monegasca forma parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقد انضمت موناكو إلى مجلس أوروبا في عام 2004، ويتولى قاضٍ من أهالي موناكو حالياً رئاسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Recibí una llamada temprano del juez por tú petición para la orden judicial. | Open Subtitles | تلقيتُ اتصالاً في وقت سابق من قاضٍ طلبتِ منه أمراً قضائيّاً |
Hasta la fecha, el Sr. Al-Samhi no ha sido puesto a disposición judicial ni recibido asistencia jurídica o tenido acceso a un abogado. | UN | ولم يمثل السيد السمحي إلى الآن أمام قاضٍ ولم يحصل على مساعدة قانونية أو محامٍ. |
Se graduó con el primer lugar en la promoción 1970-1972, ingresó en la Administración central del Ministerio de Justicia como magistrada. | UN | تخرجت اﻷولى في دفعتها للفترة ٠٧٩١-٢٧٩١ والتحقت باﻹدارة المركزية في وزارة العدل بصفة قاضٍ جزئي |
¿Me está diciendo... que deberé ir al juzgado cada vez que quiera información? | Open Subtitles | أتقول أنّي أحتاج للذهاب إلى قاضٍ في كلّ مرّة أريد معلومات؟ |
Haz lo que debas hacer. | Open Subtitles | اقضِ ما أنتَ قاضٍ |
No le comunicaron los motivos de la detención ni fue llevado ante un juez para poder impugnarla. | UN | ولم يُبلغ صاحب البلاغ بأسباب توقيفه كما لم يُعرض على أي قاضٍ للطعن في ذلك الإجراء. |