Ello ha repercutido en la base de recursos del PNUD y de otros organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك انكمشت قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, ello no se fundaba en la base económica local, sino en la dependencia de la economía israelí. | UN | إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي. |
Se deberá facilitar la lista en una base de datos electrónica a la brevedad posible. | UN | وينبغي أن تتاح هذه القائمة على قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة. |
En realidad, el directorio consistiría en un sistema de información y una base de datos computadorizados que pudiera actualizarse continuamente. | UN | وينبغي في الواقع أن يأخذ الدليل شكل قاعدة بيانات محوسبة ونظام للمعلومات قادر على التحديث المستمر للمعلومات. |
Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار. |
La fase 1 puede combinarse con la fase 2 si no alcanza el tiempo o la base de datos existente es sumamente limitada. | UN | ويمكن أن تتم المرحلة اﻷولى مع المرحلة الثانية إذا كان الوقت قصيرا أو إذا كانت قاعدة البيانات القائمة محدودة للغاية. |
Ampliar la base de datos mediante la adición de 10.000 nombres de compradores a la lista de destinatarios. | UN | توسيـع نطاق قاعدة البيانات عن طريــق إضافـــة ٠٠٠ ١٠ اســـم لمشتريــن الــى قائمــة عناوين البيوت. |
Deben establecerse normas adecuadas para ampliar la base geográfica de la contratación de consultores; | UN | وينبغي وضع القواعد الملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع نطاقا؛ |
Un total de 950 grupos electrógenos habían de enviarse a la base de Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | وكان يوجد بانتظار الشحن إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي ما مجموعه ٩٥٠ من هذه المولدات. |
Esto debería aumentar la base de conocimientos con miras a la adopción de políticas oficiales destinadas a facilitar las actividades empresariales. | UN | وينبغي أن يزيد هذا اﻷمر من قاعدة المعرفة لاتخاذ تدابير السياسات العامة الهادفة إلى زيادة جهود رواد المشاريع. |
Trasladado a la base de la marina de Aguaytía, se afirma que le aplicaron corriente eléctrica y lo golpearon repetidas veces. | UN | ثم تم نقله إلى قاعدة البحرية بأغوايتيا وسلّط عليه على ما يزعم التيار الكهربائي وتعرض للضرب مراراً وتكراراً. |
Los efectos devastadores de la desertificación y la sequía deben ser detenidos para que África pueda tener una base sólida para el desarrollo sostenible. | UN | إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة. |
Esto dista mucho de ser una base sólida para programar eficazmente la cooperación técnica. | UN | ويصعب أن يشكل هذا الوضع قاعدة صلبة تكفل البرمجة الفعالة للتعاون التقني. |
Durante el bienio, avanzó la creación de una base de datos del UNICEF sobre evaluación. | UN | وخلال فترة السنتين، أحرز تقدم في العمل المتعلق بانشاء قاعدة بيانات تقييم اليونيسيف. |
La principal base logística se establecerá en Lobito, además de una base logística secundaria en Vianna, fuera de Luanda. | UN | وستنشأ القاعدة الرئيسية للسوقيات في لوبيتو فضلا عن إنشاء قاعدة سوقية ثانوبة في فيانا، خارج لواندا. |
La cuestión de si una norma forma parte del jus cogens guarda relación con el carácter jurídico de la norma. | UN | ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة. |
En ese sentido, la División necesitará desarrollar su base de datos sobre el tema. | UN | وفي هذا الصدد سيتعين على الشعبة تطوير قاعدة بياناتها بشأن هذا الموضوع. |
Los mecanismos eficaces de alto nivel para la coordinación intersectorial suelen ser la excepción y no la regla. | UN | أما اﻵليات الفعالة الرفيعة المستوى للتنسيق المشترك بين القطاعات فهي استثناء أكثر من كونها قاعدة. |
El Gobierno de Ucrania apoya los esfuerzos del Comité Nacional, cuyos resultados sentarán probablemente las bases de su política demográfica. | UN | وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية. |
Estos primeros pasos, simples pero importantes, echarían las bases para el restablecimiento de un gobierno de base amplia y plenamente representativo en el Afganistán. | UN | وهذه الخطوات البسيطة ولكن الهامة من شأنها أن تكون اﻷساس ﻹعادة تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة، وكاملة التمثيل في أفغانستان. |
Señala que la cuestión de su presunta detención ilegal no puede ser considerada por la Comisión Europea a causa de la norma de los seis meses. | UN | وأوضح أن مسألة القبض عليه على نحو غير قانوني، حسبما يدعي، لا يمكن أن تنظر فيها اللجنة اﻷوروبية بسبب قاعدة اﻷشهر الستة. |
20 reglas para que el Ministerio Público determine la imputación de un hecho | UN | 20 قاعدة تساعد مكتب المدعي العام في تجريم فعل من الأفعال؛ |
Unas 5.000 personas buscaron refugio en las posiciones de la FPNUL y en su base logística de Tiros. | UN | والتمس حوالي ٠٠٠ ٥ شخص ملجأ في مواقع القوة وفي قاعدة سوقيات القوة في صور. |
La cantidad de Estados que participan en nuestra base de datos sobre el tráfico ilícito sigue creciendo; asciende ahora a 113. | UN | ويستمر التزايد في عدد الدول المشاركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وبلغ عددها حاليا 113 بلدا. |