el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y su oficina en Letonia han desempeñado un papel importante y constructivo en su constitución. | UN | وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتبه في لاتفيا بدور هام وبناء في إنشائه. |
En África, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el PNUD y el Banco Mundial emprendieron conjuntamente una iniciativa especial relativa a los suelos y al agua. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي بمبادرة مشتركة خاصة بالأراضي والمياه. |
A este respecto, el Programa de divulgación ha organizado y celebrado varios simposios, mesas redondas y seminarios en la región. | UN | وفي هذا الصدد، قام برنامج التوعية بتصميم وتنفيذ عدة ندوات واجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل في المنطقة بأسرها. |
Pocos días después, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) entregó en Freetown 857 toneladas métricas de alimentos enviados por barco. | UN | وبعد بضعة أيام، قام برنامج اﻷغذية العالمي بنقل ٨٥٧ طنا متريا من اﻷغذية إلى فريتاون بالسفن. |
En 2008, el Programa de apoyo a la ejecución y el desarrollo coordinó o prestó asistencia directa a 18 Estados. | UN | وفي عام 2008، قام برنامج دعم التنفيذ والتنمية بتنسيق أو تقديم المساعدة المباشرة إلى 18 دولة. |
Bueno, como el Programa de Queen Latifah me tiene prohibido de por vida ir de público, vamos a hacer esto. | Open Subtitles | حسنًا , منذ أن قام برنامج لطيفة كوين بـ فرض حظرًا مدى الحياة علي ها نحن نقوم بـ هذا |
Así, en años recientes, ciertos proyectos de asistencia técnica elaborados y ejecutados por el Centro fueron financiados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y por la Dependencia de Asistencia Electoral. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة مثلا، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووحدة المساعدة الانتخابية، بطرق مختلفة، بتمويل مشاريع للمساعدة التقنية تولى المركز إعدادها وتنفيذها. |
14. En Nueva York, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha suministrado conexiones con su servidor de la Internet a más de 50 misiones, a solicitud de éstas. | UN | ٤١- وفي نيويورك، قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتوصيل وحدة خدمة انترنيت الخاصة به بناء على طلب أكثر من ٠٥ بعثة. |
Además, el Programa de reintegración del ACNUR ha establecido vínculos a largo plazo con los organismos bilaterales, multilaterales y no gubernamentales para ayudar al Gobierno a garantizar la sostenibilidad de los proyectos de reintegración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قام برنامج إعادة الدمج التابع للمفوضية باستحداث صلات مع الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وغير الحكومية من أجل مساعدة الحكومة في كفالة استدامة مشاريع إعادة الدمج. |
el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) publicó, a principios de 1997 la primera edición de Global Environment Outlook (Panorama ambiental del mundo). | UN | ٥٧ - وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أوائل عام ١٩٩٧ بإصدار الطبعة اﻷولى من التوقعات البيئية العالمية. |
Para hacer frente a esa situación, el PNUD preparó un llamamiento conjunto interinstitucional e inició el Programa de rehabilitación y socorro agrícola. | UN | وللتصدي لهذا العجز قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد نداء مشترك بين الوكالات وبدأ برنامجا للغوث الزراعي وإعادة التأهيل الزراعي. |
Desde que se estableció, en 1993, el Programa de Camboya ha permitido llevar a cabo un gran un número de actividades de cooperación técnica. | UN | وقد قام برنامج كمبوديا بعدد كبير من أنشطة التعاون التقني منذ إنشائه في عام ٣٩٩١، ومجالات اﻷولوية الخمسة لهذا البرنامج هي: |
25. el Programa de cooperación financiera y técnica ha coordinado el apoyo de la secretaría al OSE. | UN | ٥٢- قام برنامج التعاون المالي والتقني بتنسيق الدعم الذي تقدمه اﻷمانة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
33. el Programa de ejecución y planificación también ha desempeñado una función importante en la administración de los fondos de la Convención y desde agosto de 1996 ha asumido la responsabilidad de la administración de la secretaría. | UN | ٣٣- كما قام برنامج التنفيذ والتخطيط بدور هام في إدارة صناديق الاتفاقية واضطلع منذ آب/أغسطس ٦٩٩١، بمسؤولية إدارة اﻷمانة. |
A fines de 1997, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en cooperación con el Comité Superior de Socorro del Líbano tomó una importante iniciativa en apoyo del Líbano meridional. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧ قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، متعاونا مع اللجنة اللبنانية العليا لﻹغاثة، بمبادرة هامة لدعم الجنوب اللبناني. |
A raíz del informe, el Programa de Asistencia Técnica Especial se ha ocupado principalmente de la necesidad de rehabilitar, fortalecer y mejorar los servicios de atención primaria de la salud. | UN | وعقب هذا التقرير، قام برنامج المساعدة التقنية الخاص بتسليط الضوء على ضرورة إعادة تأهيل الرعاية الصحية اﻷولية وتعزيز وتحسين خدمات هذه الرعاية. |
Ante esta situación, el Programa de actividades relativas a las minas ha venido ampliando sus operaciones de reconocimiento, remoción y sensibilización en las partes más afectadas del país. | UN | ولمواجهة هذه الحالة، قام برنامج إزالة الألغام بتوسيع الرقعة التي يمسحها، وزيادة عمليات إزالة الألغام فيها، وتكثيف حملة التوعية التي يقوم بها في أكثر المناطق المتضررة في البلد. |
En el condado Twic, el Programa Mundial de Alimentos luego de la instalación previa de existencias a este efecto distribuyó alimentos en siete centros principales. | UN | وفي مقاطعة تويك، قام برنامج الأغذية العالمي بتخزين الغذاء وتوزيعه في سبعة مراكز أساسية. |
En 2001 y 2002 el Programa Mundial de Alimentos, los servicios católicos de socorro, Visión Mundial y otras entidades ofrecieron ayuda y distribuyeron alimentos a los necesitados. | UN | وفي عامي 2001 و2002، قام برنامج الأغذية العالمي وخدمات الإغاثة الكاثوليكية وهيئة الرؤية العالمية وغير ذلك من الوكالات بتقديم الغوث وتوزيع الأغذية على الرجال والنساء المحتاجين. |
Durante el segundo trimestre de 2006, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) amplió sus programa de alimentación en las escuelas y en la actualidad suministra alimentos a cerca de 250.000 niños de más de 900 escuelas primarias públicas en las regiones oriental y central del país. | UN | وأثناء الربع الثاني من عام 2006 قام برنامج الأغذية العالمي بتوسيع نطاق برنامجه المعني بالتغذية المدرسية، وهو الآن يقوم بتغذية حوالي 000 250 طفل من أطفال المدارس في أكثر من 900 مدرسة ابتدائية حكومية في الأجزاء الشرقية والوسطى من البلد. |
El ONUSIDA ha desarrollado indicadores para medir los progresos alcanzados por los Estados Miembros en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وقد قام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتطوير مجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات. |
En el momento en que lo conectaste, arrancó un programa en segundo plano, dándome acceso a tu ordenador, con el que puedo verte hackeando en tu ciberespacio no tan secreto. | Open Subtitles | بمجرد أن قمتِ بتشغيله، قام برنامج خفي، بشكل تلقائي بالسماح لي، بالدخول علي حاسبكِ، |