Ahora bien, la Secretaría ha tomado nota de los diversos comentarios formulados sobre el particular. | UN | بيد أن الأمانة قد أحاطت علما بالتعليقات المختلفة على الموضوع. |
27. El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de las cuestiones planteadas. | UN | 27 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالأسئلة المطروحة. |
De todas maneras, el Gobierno de Uganda había tomado nota de la inquietud de los miembros acerca del peligro de abuso en el suministro de educación por instituciones privadas. | UN | بيد ان حكومة أوغندا قد أحاطت علما بالقلق الذي يساور اﻷعضاء بشأن خطر حدوث تجاوزات في توفير التعليم بواسطة مؤسسات القطاع الخاص. |
Sin embargo, la Comisión también tomó nota de la decepción expresada por los representantes de los países en desarrollo a causa de la falta de recursos financieros para aplicar plenamente las recomendaciones de la Conferencia. | UN | إلا أن اللجنة قد أحاطت علما بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا. |
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de estos nombramientos? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة قد أحاطت علما بهذه التعيينات؟ |
Ghana ha tomado nota del aumento del 14,9% que se propone para esta sección y considera que, habida cuenta de la reducción de los recursos extrapresupuestarios, la ejecución de las actividades se verá seriamente afectada. | UN | وغانا قد أحاطت علما بالزيادة البالغة 14.9 في المائة والمقترحة فيما يتعلق بالباب 10، ومن رأيها أن تنفيذ الأنشطة سيتعرض لمخاطر كبيرة في ضوء الهبوط في الموارد الخارجة عن الميزانية. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la observación formulada por el representante de China. | UN | 56 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالنقطة التي أثارها ممثل الصين. |
39. El PRESIDENTE dice que la Comisión ha tomado nota de las reservas expresadas por el representante de la República Islámica del Irán. | UN | ٣٩ - الرئيس: قال إن اللجنة قد أحاطت علما بالتحفظات التي أعرب عنها ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية. |
China ha tomado nota de la declaración del Secretario General sobre su decisión de transferir la dependencia encargada de las cuestiones de descolonización, del Departamento de Asuntos Políticos al Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias. | UN | وقال إن الصين قد أحاطت علما ببيان اﻷمين العام بشأن قراره المتعلق بنقل وحدة إنهاء الاستعمار من إدارة الشؤون السياسية إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
116. El PRESIDENTE dice que la Secretaría ha tomado nota de las cuestiones planteadas. | UN | ١١٦ - الرئيس: قال إن اﻷمانة قد أحاطت علما بما أثير من أسئلة. |
El Comité de Derechos Humanos ha tomado nota de los puntos de vista de la Comisión de Derecho Internacional y se propone estudiar más atentamente las Conclusiones Preliminares y, posteriormente, formular sus comentarios al respecto. | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أحاطت علما بأن لجنة القانون الدولي، وهي تقترح أن تدرس الاستنتاجات اﻷولية دراسة أدق وأن تصوغ تعليقاتها في مرحلة لاحقة. |
13. El Grupo ha tomado nota de la situación de las contribuciones voluntarias prometidas y recibidas. | UN | 13 - والمجموعة الأفريقية قد أحاطت علما بالحالة الراهنة للتبرعات المعلنة والتبرعات التي وردت بالفعل. |
De todas maneras, el Gobierno de Uganda había tomado nota de la inquietud de los miembros acerca del peligro de abuso en el suministro de educación por instituciones privadas. | UN | بيد ان حكومة أوغندا قد أحاطت علما بالقلق الذي يساور اﻷعضاء بشأن خطر حدوث تجاوزات في توفير التعليم بواسطة مؤسسات القطاع الخاص. |
Indicó que la secretaría había tomado nota de que se había recalcado con firmeza la importancia que tenía para los donantes la calidad, eficiencia y eficacia de los programas con resultados demostrables. | UN | وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي. |
Indicó que la secretaría había tomado nota de que se había recalcado con firmeza la importancia que tenía para los donantes la calidad, eficiencia y eficacia de los programas con resultados demostrables. | UN | وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي. |
El PRESIDENTE dice que la Secretaría tomó nota de todas las preocupaciones expresadas. | UN | ١٠١ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة قد أحاطت علما بجميع الشواغل المعرب عنها. |
El Grupo de los 24, en su última reunión, tomó nota de los acuerdos preliminares para aplicar la Iniciativa y exhortó a que se los concluyera rápidamente para que los países que cumplían los requisitos pudieran beneficiarse de ellos. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٢٤ قد أحاطت علما في اجتماعها اﻷخير بالاتفاقات اﻷولية المتعلقة بتنفيذ المبادرة ودعت إلى التعجيل بوضع الاتفاقات في صيغتها النهائية لكي تتاح الفرصة للبلدان المستوفية للشروط أن تستفيد منها. |
toma nota de la aclaración hecha por la Secretaría acerca de la condición jurídica de la policía civil y el personal de prisiones pero sigue pensando que, en vista de las tareas que ese personal debe llevar a cabo, es necesario adaptar las normas vigentes relativas a su condición. | UN | وهي قد أحاطت علما بما قدمته الأمانة العامة من إيضاح بشأن المركز القانوني للشرطة المدنية وأفراد عمليات التأديب، ولكنها لا تزال ترى أن واجباتها تتطلب تكييف القواعد الحالية التي تنظم وضعها القانوني. |
12. El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota del error y lo rectificará. | UN | 12 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالخطأ وستقوم بتصحيحه. |
El Director de la Oficina de Asuntos de las Naciones Unidas y Relaciones Externas dijo que la secretaría había tomado nota del apoyo que había suscitado la incorporación del FNUAP al Comité de Coordinación y de la necesidad de aprobar una resolución amplia. | UN | ١٦٨ - وقال مدير شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية إن اﻷمانة قد أحاطت علما بتأييد انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، وبضرورة اتخاذ قرار شامل. |
A este respecto, los Inspectores tienen conciencia de que en su segundo período de sesiones, en octubre de 1999, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) tomó nota del informe y las recomendaciones de los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 120- وفي هذا الصدد يدرك المفتشون أن لجنة التنسيق الإدارية قد أحاطت علما في دورتها العادية الثانية المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 1999 بتقرير وتوصيات المستشارين القانونيين لمنظومة الأمم المتحدة. |
El Comité toma nota del Decreto-ley No. 25.499 de 1992, con arreglo al cual la persona que se arrepienta de su participación en una organización terrorista y proporcione información sobre esa organización o que lleve a la identificación de otros participantes puede ver reducida su condena. | UN | ٧٥٣ - إن اللجنة قد أحاطت علما بالمرسوم بقانون رقم 499 25 الصادر عام ١٩٩٢ ومؤداه أن الشخص الذي يندم على انتمائاه لمنظمة إرهابية ويقدم معلومات تتعلق بهذه المنظمات أو تسمح بالتعرف على أشخاص آخرين منتمين إليها بوسعه الحصول على تخفيف للعقوبة. |
Además, el Comité tomó buena nota de la información obtenida en el Año Internacional de la Vivienda para las Personas sin Hogar (1987) y de la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2000, aprobada por la Asamblea General en su resolución 42/191 de 11 de diciembre de 1987 Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo tercer período de sesiones, Suplemento Nº 8, adición (A/43/8/Add.1). | UN | يضاف إلى ذلك أن اللجنة قد أحاطت علما بعناية بالمعلومات التي تمخضت عنها السنة الدولية لايواء المشردين )٧٨٩١(، بما في ذلك الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٢٤/١٩١ المؤرخ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١)١(. |
Entiende que la Comisión desea tomar nota de la carta del Portavoz del Secretario General y que acepta las disculpas. | UN | وفهم الرئيس أن اللجنة قد أحاطت علما بالرسالة المقدمة من الناطق الرسمي لﻷمين العام وبأنها قد قبلت الاعتذار المنقول إليها. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma debida nota de esta información? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة قد أحاطت علما بهذه المعلومة؟ |