ويكيبيديا

    "قد يكون له" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede tener
        
    • podría tener
        
    • pueda tener
        
    • podía tener
        
    • podrían tener
        
    • tendría
        
    • pudiera tener un
        
    • pueden tener
        
    • puede producir
        
    • causar un
        
    • puede perseguir
        
    • que le asista
        
    • pudieren afectar al efectivo desempeño
        
    • puede estar relacionado
        
    La desaparición del Mar de Aral puede tener efectos imprevisibles para el mundo entero. UN إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع.
    La liberalización del comercio puede tener efectos ambientales tanto positivos como negativos. UN فتحرير التجارة قد يكون له آثار إيجابية وسلبية في وقت واحد بالنسبة للبيئة.
    En su opinión, la determinación del carácter de la norma sobre los recursos internos podría tener fuertes repercusiones sobre un gran número de casos. UN ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا.
    De modo que, la superviencia de cada una podría tener enormes consecuencias. Open Subtitles لذا، فإن بقاء واحدة فقط قد يكون له عواقب ضخمة.
    16. El Comité también está preocupado porque la nueva Ley de integración de extranjeros pueda tener efectos discriminadores en los refugiados. UN 16- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي يمس اللاجئين.
    Se indicó asimismo que la práctica de conceder votos a cambio de votos en otras elecciones podía tener efectos negativos sobre la calidad de los miembros. UN وذُكر أيضا أن ممارسة إعطاء أصوات مقابل أصوات في انتخابات أخرى قد يكون له أثر سلبي على نوعية الأعضاء.
    A la inversa, el Acuerdo de Dayton puede tener un efecto positivo sobre el funcionamiento del Tribunal. UN وفي مقابل ذلك، فإن اتفاق دايتون قد يكون له تأثير إيجابي على عمل المحكمة.
    Las inversiones se han reducido en muchos países, lo que puede tener consecuencia a más largo plazo para sus perspectivas de desarrollo. UN وفي الواقع فإن تراجع الاستثمارات في عدد من البلدان، قد يكون له آثار بعيدة اﻷجل على الاحتمالات اﻹنمائية المرجوة لها.
    Sin embargo, puede tener repercusiones desfavorables en los planos personal e institucional. UN ومع ذلك قد يكون له تأثير سلبي إلى حد ما على صعيد الأفراد والمنظمة.
    Por consiguiente, el nivel de oxígeno presente en la zona de las muestras puede tener un profundo efecto sobre las lecturas de los instrumentos. UN ومن ثم، فإن مستوى الأكسجين الموجود في منطقة العينة قد يكون له تأثير عميق على قراءات الآلة.
    La experiencia ha demostrado que la formación de una capacidad de gestión sólida puede tener gran efecto en la productividad, la moral y la actuación de la institución en general. UN وقد أظهرت التجربة أن بناء قدرة إدارية قوية قد يكون له أثر قوي في الإنتاجية العامة، وفي الروح المعنوية وفي أداء المنظمة.
    Aunque sospecho que el Sr. Fletcher podría tener algo que decir al respecto. Open Subtitles بالرغم أنني اشك بأن السيد فليتشر قد يكون له قولاً أخر
    Cualquier otra medida podría tener un impacto negativo sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. UN إن أي إجراء آخر قد يكون له أثر سلبي خطير على الحالة في البوسنة والهرسك.
    La interpretación errónea de los hechos sobre el terreno no realza los objetivos de fomento de la confianza o la estabilidad regional y, de hecho, podría tener el efecto contrario. UN فتشويه الحقائق الميدانية لا يعزز أهداف بناء الثقة ولا يدعم الاستقرار اﻹقليمي، بل قد يكون له في الواقع أثر عكسي تماما.
    105. El Comité también está preocupado porque la nueva Ley de integración de extranjeros pueda tener efectos discriminadores en los refugiados. UN 105- كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي على اللاجئين.
    Nos preocupa que el terrorismo que surge del Iraq pueda tener repercusiones en otros países, incluida Turquía. UN ومما يقلقنا أن الإرهاب الذي مصدره العراق قد يكون له أثر متموج في بلدان أخرى، بما في ذلك تركيا.
    No obstante, se destacó que el aumento de los impuestos podía tener efectos muy negativos. UN غير أن العرض أشار إلى أن فرض ضرائب عالية قد يكون له أثر سلبي للغاية.
    Observa con satisfacción que en el preámbulo del proyecto se aborda la preocupación de muchos Estados por el derecho al desarrollo, y lo hace proponiendo una relación de correspondencia entre los imperativos de garantizar el crecimiento económico y los problemas resultantes de las actividades peligrosas, en particular las que podrían tener efectos en el medio ambiente. UN ولاحظ مع الإرتياح أن المشروع يتناول في ديباجته شاغل الكثير من الدول فيما يتعلق بالحق في التنمية، وهو يفعل هذا عن طريق اقتراح إجراء مقايضة فيما بين متطلبات كفالة النمو الإقتصادي وبين القضايا الناشئة عن الأنشطة الخطرة، ولاسيما منها ما قد يكون له أثر بيئي.
    Esas crisis están relacionadas entre sí y deben resolverse simultáneamente; las partes deben dar muestras de la máxima cautela y moderación para evitar que la violencia siga aumentado, lo que tendría graves consecuencias para toda la región. UN وهذه الأزمات مترابطة وينبغي علاجها في وقت واحد، وينبغي للطرفين ممارسة أقصى درجات الحرص وضبط النفس لمنع حدوث مزيد من تصعيد العنف الذي قد يكون له عواقب بالغة الخطورة على المنطقة بأكملها.
    vi) Si hay un cambio en la política contable que tenga efectos importantes sobre el período en curso o pudiera tener un efecto importante en períodos posteriores, es preciso indicar los efectos de ese cambio y cuantificarlos, así como indicar las razones del cambio. UN ' 6` عندما يطرأ تغيير في السياسة المحاسبية يحدث تأثيرا جوهريا على الفترة المالية الجارية أو قد يكون له تأثير جوهري على الفترات اللاحقة، ينبغي الكشف عن تأثير مثل هذا التغيير وتحديده تحديدا كميا، مع بيان سبب هذا التغيير.
    Algunos de los resultados en este ámbito, en particular los derivados de la cooperación técnica, pueden tener una repercusión a largo plazo. UN فالقليل من النتائج التي يسفر عنها هذا البرنامج، لا سيما في مجال التعاون التقني، قد يكون له أثر على المدى البعيد.
    El daño y la culpa, que guardan relación con las normas primarias, no deben ser incluidos en el artículo 1; sin embargo, su exclusión puede producir efectos importantes en relación con la activación del mecanismo de responsabilidad. UN وإن مسائل الضرر أو الخطأ قد أحيلت إلى القواعد اﻷولية، وينبغي عدم شمولها في المادة ١. غير أن استبعادها قد يكون له أثر كبير على تحريك آلية المسؤولية.
    Sea como fuere, este tipo de acuerdo no es concluyente, ya que sólo regula las relaciones entre el Estado o la organización que aportan una contribución y la organización que la recibe y, por consiguiente, no puede tener por efecto privar a un tercero de cualquier derecho que le asista frente al Estado o la organización responsable en virtud de las normas generales. UN وعلى أي حال، فإن هذا النوع من الاتفاق ليس حاسماً لأنه لا ينظم إلا العلاقات بين الدولة أو المنظمة المساهمة والمنظمة المتلقية، وبالتالي لا يمكن أن يكون له أثر حرمان طرف ثالث من أي حق قد يكون له تجاه الدولة أو المنظمة المسؤولة بموجب القواعد العامة.
    La Corte Suprema uruguaya alude a la pérdida de reflejos y de memoria que pudieren afectar al efectivo desempeño del cargo de secretario de primera como posible ratio legis de la disposición, motivo, que, al parecer de la Corte, " no parece ser irracional " . UN وتشير المحكمة العليا لأوروغواي، كتعليل قانوني ممكن للقاعدة المطعون فيها، إلى فقدان القدرة على رد الفعل والتذكر الذي قد يكون له أثر مناوئ على فعالية الموظف الذي يضطلع بمهام السكرتير الأول، وهو تعليل لا ترى المحكمة أنه غير منطقي.
    La CTU piensa que esto puede estar relacionado con la Cumbre. Open Subtitles الوحدة تعتقد أن هذا قد يكون له علاقة بالقمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد