ويكيبيديا

    "قد يكون لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden tener
        
    • podrían tener
        
    • puedan tener
        
    • pudieran tener
        
    • puede tener
        
    • podría tener
        
    • pueda tener
        
    • podían tener
        
    • tengan
        
    • pudiera tener
        
    • pueden ser
        
    • tener en
        
    • que tener
        
    • podrían ser
        
    • podrían ejercer
        
    Los esfuerzos en curso por crear defensas mediante misiles balísticos pueden tener un efecto desestabilizador en el delicado equilibrio estratégico mundial. UN إن الجهود الجارية ﻹقامة دفاعات ضد القذائف التسيارية قد يكون لها تأثير مضطرب على التوازن الاستراتيجي العالمي الدقيق.
    Por otro lado, también pueden tener efectos negativos, como la generación de una dependencia de los beneficiarios o el aumento de los tipos de cambio. UN ومن جهة أخرى، قد يكون لها آثار سلبية إذ قد تؤدي إلى اعتماد المستفيد عليها أو إلى ارتفاع في أسعار الصرف.
    A nuestro juicio, esas negociaciones podrían tener verdadero efecto sobre el terreno desde el punto de vista humanitario. UN ونرى أن تلك المفاوضات قد يكون لها أثر حقيقي في الميدان من وجهة نظر إنسانية.
    La OMC también debería tener en cuenta las obligaciones de sus miembros en materia de derechos humanos, y debería desaconsejar la adopción de políticas comerciales que puedan tener efectos negativos en el derecho a la alimentación. UN كما سيتعين على منظمة التجارة العالمية أن تراعي على النحو الواجب التزامات أعضائها بحقوق الإنسان وأن تنصح بعدم اعتماد سياسات تجارية قد يكون لها آثار سلبية على الحق في الغذاء.
    El Comité recomendó, entre otras cosas, que el Gobierno de Estonia tomara las medidas necesarias para armonizar sus leyes con el Pacto y que revisara sistemáticamente las disposiciones jurídicas que pudieran tener efectos discriminatorios para las personas que no eran ciudadanas. UN وقد أوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تتخذ حكومة إستونيا التدابير اللازمة حتى تتمشى قوانينها مع العهد وأن تقوم في الوقت ذاته باستعراض منهجي للنصوص القانونية التي قد يكون لها أثر تمييزي ضد غير المواطنين.
    Cualquier pretexto que pueda contribuir a una demora puede tener consecuencias graves. UN وأي ذرائع يمكن أن تؤدي الى التأخر قد يكون لها تبعات خطيرة.
    podría tener algo que ver con el hecho de que nadie lee el documento más. Open Subtitles قد يكون لها علاقة مع الواقع أن لا أحد يقرأ ورقة بعد الآن
    Ahora bien, las objeciones pueden tener consecuencias importantes para las relaciones entre los Estados en determinados casos. UN بيد أن الاعتراضات قد يكون لها في بعض الحالات انعكاسات هامة على العلاقات بين الدول.
    Ello es así cuando los problemas detectados tienen carácter común o similar y cuando los elementos que contribuyen a que se arbitre una solución para los desplazamientos internos también pueden tener consecuencias positivas a los efectos de abordar los éxodos en masa. UN ويأتي ذلك في الحالات التي تكون فيها المشاكل المحددة ذات طابع مشترك أو مماثل، وحيثما رئي أن العناصر التي تساهم في إيجاد حل لحالة تشريد داخلي قد يكون لها تأثير إيجابي على التصدي لحالات النزوح الجماعي.
    68. A continuación se examinan otros elementos que pueden tener una influencia directa o indirecta en la determinación e imposición de una condena a muerte. UN ٨٦- وترد أدناه مناقشة للعناصر اﻷخرى التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر في تقرير وفرض عقوبة إعدام ما.
    No obstante, somos conscientes de que nuestras observaciones pueden tener una transcendencia que tal vez no se limite a los respectivos artículos a que se refieren. UN بيد أننا نشعر أن تعليقاتنا قد يكون لها أثر أوسع نطاقا من المواد التي تنصب عليها تحديدا.
    Miles de ciudadanos quedaron expuestos a gases venenosos que podrían tener efectos a largo plazo en la salud de las personas y en el medio ambiente. UN وتعرض اﻵلاف من المواطنين للغازات السامة التي قد يكون لها أثر دائم على صحة الناس وعلى البيئة.
    24. Se informó al Comité de que algunas partes de las recomendaciones 1 a 24 del informe sobre la marcha de la evaluación a fondo podrían tener consecuencias para el presupuesto por programas, no así la recomendación 25. UN ٢٤ - وأبلغت اللجنة بأن اﻷجزاء ١ - ٢٤ من التوصيات الواردة في التقرير المرحلي قد يكون لها آثار في الميزانية البرنامجية، وأنه لا يترتب على التوصية ٢٥ أي أثر في الميزانية.
    ¿Crees que las cuerdas lacerantes y tus instrumentos de platino puedan tener algo que ver con mi falta de empatía? Open Subtitles هل تظن أن هذه الحبال التي تجرحني ...وهذه المرأة البلاتينية الآلية قد يكون لها علاقة بقلة تعاطفي؟
    En efecto, es posible que se plantee una cuestión de competencia, no sólo entre los diversos Estados que puedan tener interés legítimo en perseguir al presunto culpable sino, en especial, si uno de esos Estados resuelve iniciar una acción ante la Corte. UN فمسألة الاختصاص لا تنشأ فقط بين مختلف الدول التي قد يكون لها مصلحة مشروعة في مقاضاة المتهم، بل تنشأ على وجه الخصوص عندما تقرر إحدى الدول رفع قضية إلى المحكمة.
    Al mismo tiempo, tenemos que recordar que hay casos, como la situación en Georgia, que no se debe permitir que desaparezcan del radar del Consejo, puesto que pudieran tener una gran repercusión en la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وفي الوقت نفسه، يتعين أن نذكر أن هناك حالات، من قبيل الحالة في جورجيا، ينبغي ألاّ يُسمح لها بأن تبتعد عن نظر مجلس الأمن، لأنه قد يكون لها تأثير هام على السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Señala que toda modificación del sistema de ordenación puede tener graves consecuencias para el bienestar económico del país. UN وهي تشير إلى أن جميع التعديلات التي تُدخل على نظام إدارة المصايد قد يكون لها تأثير كبير على الرفاه الاقتصادي في البلد.
    Asimismo, esperamos que se celebre un debate informativo sobre cuestiones relacionadas con los tribunales especiales establecidos por el Consejo, lo que podría tener incidencia en la labor de la Corte Penal Internacional, incluido su presupuesto. UN وبالمثل، نأمل في إجراء مناقشة غنية بالمعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالمحاكم المخصصة التي أنشأها مجلس الأمن والتي قد يكون لها أثر على عمل المحكمة الجنائية الدولية بما في ذلك ميزانيتها.
    Asimismo, el tribunal puede ordenar a un menor que abandone la sala para evitar que oiga información que pueda tener un efecto negativo sobre él. UN وبالمثل، يمكن للمحكمة أن تأمر قاصرا ما بمغادرة قاعة المحكمة لتلافي سماعه معلومات قد يكون لها أثر سلبي عليه.
    En cambio, otros oradores admitieron también que las empresas transnacionales podían tener, por su tamaño y su poder, efectos especialmente profundos en el goce de los derechos humanos, y que por eso merecían que se les dedicara especial atención en las directrices. UN وسلم المتكلمون من ناحية أخرى، بأن الشركات عبر الوطنية، قد يكون لها على التمتع بحقوق الانسان، بحكم حجمها ونفوذها، آثار بالغة، ولذا فهي تستحق إيلاءها اهتماماً خاصاً في المبادئ التوجيهية.
    Cualesquiera artículos que posiblemente tengan aplicaciones militares prácticas que puedan utilizarse contra el pueblo sirio deberán ser denegados por la Misión Conjunta. UN فعلى البعثة المشتركة أن ترفض توفير أية مواد قد يكون لها تطبيقات عسكرية عملية يمكن استخدامها ضد الشعب السوري.
    Una delegación expresó su preocupación de que la crisis financiera pudiera tener un impacto negativo en la situación financiera de la Oficina. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في تمويل المكتب.
    Los medios de comunicación también ofrecen muchos modelos de conducta que pueden ser muy importantes. UN كما تتيح وسائط اﻹعلام الكثير من نماذج السلوك التي قد يكون لها تأثير قوي.
    :: tener en cuenta la posibilidad de que las circunstancias internas de cada Estado sean diferentes UN :: تراعي إمكانية أن كل دولة من الأطراف المشاركة قد يكون لها ظروف محلية مختلفة.
    En el proceso de nombramiento, selección o elección para el desempeño de cargos públicos y políticos, también es posible que haya que tener en cuenta otros factores aparte de las cualificaciones y los méritos, incluida la aplicación de los principios de equidad democrática y participación electoral. UN وبالنسبة للتعيين أو الاختيار أو الانتخاب لشغل المناصب العامة والسياسية، ثـمـة عوامل أخرى خلافا للمؤهلات والأحقية، بما فيها تطبيق مبادئ النزاهة الديمقراطية والاختيار الانتخابي، قد يكون لها أيضا دور تؤديه.
    Sin embargo, esos efectos podrían ser mayores sobre la competitividad de los países en desarrollo. UN ولكن قد يكون لها أثر أكبر على قدرة البلدان النامية على التنافس.
    Las conclusiones del estudio indican que las revistas y los periódicos en los que se representan normas y estereotipos sexuales podrían ejercer una profunda influencia sobre las percepciones por el público, en particular por los adolescentes, del sexo, la imagen corporal y las normas sociales. UN وتظهر نتائج البحث أن المجلات والصحف التي تصور المعايير الجنسية والصور النمطية قد يكون لها تأثير عميق في الجمهور، ولا سيما التصورات التي يحملها المراهقون عن الجنس وصورة الجسم والأعراف الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد