Sólo la semana pasada, el Consejo de Seguridad decidió establecer dos nuevas operaciones, en Haití y en Liberia. | UN | في اﻷسبوع الماضي فقط، قرر مجلس اﻷمن إنشاء عمليتين جديدتين لحفظ السلام في هايتي وليبريا. |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que incluyera este tema en su programa. | UN | وقد قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند المذكور في جدول اﻷعمال. |
En esas reuniones han participado miembros del Consejo de Seguridad, el cual, recientemente, decidió formalizarlas. | UN | وشارك أعضاء مجلس اﻷمن في هذه الاجتماعات التي قرر المجلس أخيرا جعلها رسمية. |
El Consejo Ejecutivo puede examinar de nuevo una decisión de esa índole y, si así lo decide el 80% de sus miembros, anular la decisión. | UN | ويمكن للمجلس أن يستعرض أي قرار من هذا القبيل، وأن يعكس ذلك القرار إذا قرر ٨٠ في المائة من أعضائه ذلك. |
El Secretario General había decidido presentar un único informe general, que era tanto de carácter descriptivo como analítico. | UN | وقد قرر اﻷمين العام أن يقدم تقريرا واحدا شاملا يكون وصفيا وتحليليا في الوقت ذاته. |
Al respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | وفي هذا الصدد، قرر المكتب توصية الجمعية العامة، فيما يتعلق بالبند: |
A este respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | وفي هذا الصدد، قرر المكتب توصية الجمعية العامة، فيما يتعلق بهذا البند: |
Si bien la Reunión tuvo presentes las disposiciones del estatuto del Tribunal, decidió volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وفي حين أن الاجتماع كان مدركا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة، قرر أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
La Junta Ejecutiva, en su momento, decidió examinar el asunto en su tercer período ordinario de sesiones de 1996. | UN | وقد قرر المجلس التنفيذي، في ذلك الوقت، أن يستعرض المسألة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦. |
El año pasado, la Unión Europea decidió destinar más de 40 millones de ECUs a las actividades de remoción de minas en 1997. | UN | وفـي العـام الماضي، قرر الاتحاد اﻷوروبي تخصيص أكثر من ٤٠ مليون وحدة نقدية أوروبية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٧. |
La IX UNCTAD decidió que los PMA serán una cuestión presente en toda la labor de la UNCTAD. | UN | قرر اﻷونكتاد التاسع أن تشكل أقل البلدان نمواً قضية تتغلغل في كل مجالات عمل اﻷونكتاد. |
En ese momento el Secretario General decidió que se necesitaba un proceso más oficial de consultas con los representantes del personal. | UN | وفي تلك المرحلة، قرر اﻷمين العام أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات الرسمية مع ممثلي الموظفين. |
En 1991, el Consejo decidió fijar el nivel de la reserva en 63 millones de dólares, lo que supone el 20% de las contribuciones voluntarias previstas. | UN | وفي سنة ١٩٩١، قرر المجلس أن يحدد مستوى الاحتياطي بمبلغ ٦٣ مليون دولار، مما يمثل نسبة ٢٠ في المائة من التبرعات المتوقعة. |
A la luz de lo señalado, el Grupo de Trabajo decidió suprimir de su programa el presente tema. | UN | ونظراً إلى ما ذكر أعلاه، فإن الفريق العامل قرر حذف هذا البند من جدول أعماله. |
A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que ese subtema: | UN | وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن البند الفرعي: |
A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن ذلك البند: |
Si el Consejo decide acceder a esa solicitud, el aumento de la CIP de Albania sería de 1,6 millones de dólares. | UN | وإذا ما قرر المجلس منحها هذا المركز، فإن الزيادة في رقم التخطيط الارشادي ﻷلبانيا ستبلغ ١,٦ مليون دولار. |
Por lo tanto, ha decidido que cada departamento y oficina haga un inventario físico exhaustivo cada dos años. | UN | ولذلك، قرر اﻷمين العام أن يقوم كل مكتب وإدارة بعمليات جرد فعلية شاملة كل سنتين. |
Huyendo para no ser detenidos ni perseguidos después del incidente, decidieron unirse a los insurgentes armados en la jungla. | UN | وقد قرر هؤلاء، تفادياً لاعتقالهم ومحاكمتهم، الانضمام إلى صفوف المتمردين المسلحين في اﻷدغال في أعقاب الحادث. |
El equipo de artificieros rápidamente determinó que el maletín no contenía ningún artefacto explosivo, | Open Subtitles | قرر فريق المتفجرات سريعاً أن الحقيبة ،لم تحتوي على أي جهاز تفجيري |
El Fondo resolvió reducir de 26 a 16 el número de distritos porque tenía conciencia de sus limitaciones. | UN | وقد قرر الصندوق تخفيض عدد المناطق من ٢٦ الى ١٦ ادراكا منه لحدود طاقته. |
Por consiguiente, si el Consejo de Seguridad decidiera establecer esta fuerza, debería autorizar una dotación total de 6.240 efectivos, como se ha indicado en la primera opción. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن إنشاء هذه القوة، فسيكون قوامها الإجمالي 240 6 فردا على نحو ما ورد ذكره في سياق الخيار الأول. |
En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. | UN | واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة. |
Muchos países han determinado que, dada la importancia de la infraestructura de banda ancha, es de interés público que tenga la mayor difusión posible. | UN | وقد قرر العديد من البلدان، نظراً إلى أهمية البنية التحتية للنطاق العريض، أن تحقيق أوسع نشر ممكن يخدم المصلحة العامة. |
No garantiza una respuesta pero si el presidente o la primera dama deciden dar una serán los primeros en saberlo. | Open Subtitles | الأمر لا يستلزم ردًا لكن إن قرر الرئيس أو السيدة الأولى القيام بالرد فستكونون أول من يعلم |
Si determina que ya no hay fundamentos razonables para que la orden continúe en vigor, debe recomendar al Fiscal General que revoque la orden. | UN | وإذا قرر أنه لم تعد هناك أسباب معقولة لاستمرار أمر ما، يتعين عليه تقديم توصية إلى النائب العام بإلغاء الأمر. |
Posteriormente se dispuso que los casos de secuestro o traslado involuntario seguidos por la muerte incumbían también al ámbito de estas comisiones. | UN | وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان. |