ويكيبيديا

    "قسرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por la fuerza
        
    • forzoso
        
    • forzado
        
    • forzosos
        
    • forzosa
        
    • forzada
        
    • forzados
        
    • a la fuerza
        
    • coacción
        
    • forzosamente
        
    • forzadas
        
    • a desplazarse
        
    • involuntariamente
        
    • la fuerza por
        
    • contra su voluntad
        
    Hace medio siglo, el Japón reclutó por la fuerza a más de 8,4 millones de coreanos y asesinó cruelmente a más de 1 millón. UN فمنذ نصف قرن، جندت اليابان قسرا أكثر من 8.4 ملايين كوري، وارتكبت جرائم قتل وحشية بحق أكثر من مليون كوري.
    Ninguna de las 15 niñas había participado en el combate activo, y todas, excepto dos, fueron reclutadas por la fuerza. UN ولم تشارك أي من الفتيات الخمس عشرة في القتال الفعلي، وقد جُنِّدن جميعهن قسرا ما عدا اثنتين.
    El Grupo entrevistó a 15 niños que habían escapado de las FDLR y habían sido reclutados por la fuerza. UN وأجرى الفريق مقابلات مع 15 طفلا كانوا قد فروا من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجُندوا قسرا.
    Se ha informado de brutales palizas propinadas por la milicia local, así como del reclutamiento forzoso de no serbios en las fuerzas armadas. UN وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة.
    Por consiguiente, el autor afirma que su regreso forzado a este país constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por parte de Australia. UN ومن ثم فهو يدفع بأن إعادته قسرا إلى سري لانكا ستشكل انتهاكا من جانب استراليا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Además, en el marco de dicho programa se presta asistencia médica a los jubilados que sean desplazados forzosos y a los menores de 15 años. UN وعلاوة على ذلك، يقَدَّم التأمين الطبي بموجب البرنامج إلى أصحاب المعاشات من فئة المشردين قسرا وللأطفال حتى سن ال15 سنة.
    Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا.
    Alega que su devolución forzada al Perú constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو يدعي أن إعادته قسرا إلى بيرو ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    También está preparando leyes sobre los refugiados, las personas desplazadas por la fuerza y la inmigración. UN وتجري صياغة قوانين بشأن اللاجئين والنازحين قسرا والهجرة.
    Los refugiados sostienen además que fueron expulsados de Bhután por la fuerza. UN ويدعي اللاجئون أيضا أنهم أخرجوا من بوتان قسرا.
    También se han recibido informes acerca del reclutamiento de refugiados por la fuerza. UN وتوجد أيضا تقارير تتعلق بتجنيد اللاجئين قسرا.
    En cambio, las autoridades croatas movilizaron por la fuerza a los serbios que se habían refugiado en Gorski Kotar. UN بيد أن السلطات الكرواتية عبأت قسرا بالفعل الصرب الذين وجدوا في غورسكي كوتار ملاذا كلاجئين.
    En 1994 el Gobierno de Rwanda anunció su intención de cerrar por la fuerza los campamentos de desplazados internos. UN ٣٨ - في عام ١٩٩٤، أعلنت حكومة رواندا عن نيتها في إغلاق مخيمات المشردين داخليا قسرا.
    El derecho a no ser desplazados por la fuerza de sus tierras y a regresar a ellas no puede aislarse de otros derechos relativos a la tierra. UN فلا يمكن الفصل بين الحق في عدم الترحيل قسرا عن اﻷراضي وفي العودة إليها عن الحقوق اﻷخرى المتعلقة باﻷرض.
    En el artículo 11 se prohíbe la esclavitud y la servidumbre, y el trabajo forzoso u obligatorio. UN وتحظر المادة 11 الاسترقاق أو الاستعباد، والعمل بالسخرة أو قسرا.
    En Myanmar los grupos armados insurgentes han practicado ampliamente el reclutamiento forzoso, como lo ha señalado el Relator Especial sobre Derechos Humanos en su informe. UN وقد مارست الجماعات المسلحة المتمردة في ميانمار التجنيد قسرا ممارسة واسعة النطاق، حسبما شهد المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان في تقريره.
    También se tiene noticia continuamente de secuestros de niñas y del sometimiento forzado de muchachas a pruebas de virginidad. UN وتفيد التقارير باستمرار خطف الفتيات وإخضاعهن قسرا لفحوص العذرية.
    En ningún caso debería someterse a las personas a desalojos forzosos. UN ومهما تكن الظروف، فينبغي ألا يُجبر الأفراد على الإخلاء قسرا.
    Alega que su devolución forzosa al Zaire constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وتدعي مقدمة البلاغ أن إعادتها قسرا إلى زائير ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Unión Europea condena la política de la repatriación forzada y la expulsión de refugiados. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يدين سياسة إعادة اللاجئين قسرا أو طردهم.
    A menudo se obliga a las mujeres a mantener relaciones sexuales o a realizar trabajos forzados por períodos prolongados. UN وغالبا ما تضطر المرأة قسرا إلى إقامة علاقات جنسية أو القيام بأشغال شاقة لمدة طويلة.
    El ACNUR teme que entre los refugiados deportados a la fuerza y entregados a los talibanes pueda haber gente necesitada de protección. UN ويساور المفوضية القلق من أن يكون من بين العائدين قسرا الذين يسلمون إلى طالبان أشخاص قد يحتاجون إلى حماية.
    Los testigos que anteriormente habían prestado declaración en el caso manifestaron que lo habían hecho bajo coacción. UN وشهد الشهود الذين أدلوا بشهادتهم في الدعوى أن اﻹفادات أخذت منهم قسرا.
    Finalmente, hay personas reclutadas y alistadas forzosamente de todo el Afganistán que se utilizan como carne de cañón. UN وأخيرا، هناك المجندون إلزاميا والمجندون قسرا من جميع أرجاء أفغانستان الذين يجري وزعهم كطعمة للمدافع.
    Las mujeres constituían el 24% de las personas en paradero desconocido o víctimas de desapariciones forzadas. UN وأضافت أن النساء يمثلن ٢٤ في المائة من اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين.
    En varios países, se han encontrado ejemplos de pueblos indígenas obligados a desplazarse de las tierras y territorios que solían ocupar. UN وهناك أمثلة على ذلك في بلدان عديدة حيث شرد السكان الأصليون قسرا من أراضيهم وأقاليمهم التقليدية.
    Desgraciadamente, puede observarse que el número de niños reclutados voluntaria o involuntariamente en los actuales conflictos no deja de aumentar, pese a que el derecho humanitario prohíbe su participación en las hostilidades. UN ولم ينفك لﻷسف عدد اﻷطفال المجندين طوعا أو قسرا في النزاعات الجارية يتزايد على الرغم من أن القانون اﻹنساني يمنع إشراكهم في النزاعات المسلحة.
    Jóvenes serbios de Gorski Kotar, que son " reclutas " , son llevados por la fuerza por el ejército croata y sometidos a los peores acosos y malos tratos. UN و " يجند " الجيش الكرواتي قسرا الشبان الصرب من غورسكي كوتار، ويعرضهم لأسوأ نوع من المضايقة وإساءة المعاملة.
    En 2008, el 9% de las mujeres inmigrantes con edades comprendidas entre los 51 y los 60 años había contraído matrimonio contra su voluntad en su primera unión. UN وتبلغ نسبة المهاجرات فيما بين 51 و 60 عاما من العمر اللاتي تزوجن قسرا في أول زواج لهن 9 في المائة في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد