Hace medio siglo, el Japón reclutó por la fuerza a más de 8,4 millones de coreanos y asesinó cruelmente a más de 1 millón. | UN | فمنذ نصف قرن، جندت اليابان قسرا أكثر من 8.4 ملايين كوري، وارتكبت جرائم قتل وحشية بحق أكثر من مليون كوري. |
Ninguna de las 15 niñas había participado en el combate activo, y todas, excepto dos, fueron reclutadas por la fuerza. | UN | ولم تشارك أي من الفتيات الخمس عشرة في القتال الفعلي، وقد جُنِّدن جميعهن قسرا ما عدا اثنتين. |
El Grupo entrevistó a 15 niños que habían escapado de las FDLR y habían sido reclutados por la fuerza. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 15 طفلا كانوا قد فروا من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجُندوا قسرا. |
Se ha informado de brutales palizas propinadas por la milicia local, así como del reclutamiento forzoso de no serbios en las fuerzas armadas. | UN | وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة. |
Por consiguiente, el autor afirma que su regreso forzado a este país constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por parte de Australia. | UN | ومن ثم فهو يدفع بأن إعادته قسرا إلى سري لانكا ستشكل انتهاكا من جانب استراليا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Además, en el marco de dicho programa se presta asistencia médica a los jubilados que sean desplazados forzosos y a los menores de 15 años. | UN | وعلاوة على ذلك، يقَدَّم التأمين الطبي بموجب البرنامج إلى أصحاب المعاشات من فئة المشردين قسرا وللأطفال حتى سن ال15 سنة. |
Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا. |
Alega que su devolución forzada al Perú constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وهو يدعي أن إعادته قسرا إلى بيرو ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
También está preparando leyes sobre los refugiados, las personas desplazadas por la fuerza y la inmigración. | UN | وتجري صياغة قوانين بشأن اللاجئين والنازحين قسرا والهجرة. |
Los refugiados sostienen además que fueron expulsados de Bhután por la fuerza. | UN | ويدعي اللاجئون أيضا أنهم أخرجوا من بوتان قسرا. |
También se han recibido informes acerca del reclutamiento de refugiados por la fuerza. | UN | وتوجد أيضا تقارير تتعلق بتجنيد اللاجئين قسرا. |
En cambio, las autoridades croatas movilizaron por la fuerza a los serbios que se habían refugiado en Gorski Kotar. | UN | بيد أن السلطات الكرواتية عبأت قسرا بالفعل الصرب الذين وجدوا في غورسكي كوتار ملاذا كلاجئين. |
En 1994 el Gobierno de Rwanda anunció su intención de cerrar por la fuerza los campamentos de desplazados internos. | UN | ٣٨ - في عام ١٩٩٤، أعلنت حكومة رواندا عن نيتها في إغلاق مخيمات المشردين داخليا قسرا. |
El derecho a no ser desplazados por la fuerza de sus tierras y a regresar a ellas no puede aislarse de otros derechos relativos a la tierra. | UN | فلا يمكن الفصل بين الحق في عدم الترحيل قسرا عن اﻷراضي وفي العودة إليها عن الحقوق اﻷخرى المتعلقة باﻷرض. |
En el artículo 11 se prohíbe la esclavitud y la servidumbre, y el trabajo forzoso u obligatorio. | UN | وتحظر المادة 11 الاسترقاق أو الاستعباد، والعمل بالسخرة أو قسرا. |
En Myanmar los grupos armados insurgentes han practicado ampliamente el reclutamiento forzoso, como lo ha señalado el Relator Especial sobre Derechos Humanos en su informe. | UN | وقد مارست الجماعات المسلحة المتمردة في ميانمار التجنيد قسرا ممارسة واسعة النطاق، حسبما شهد المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان في تقريره. |
También se tiene noticia continuamente de secuestros de niñas y del sometimiento forzado de muchachas a pruebas de virginidad. | UN | وتفيد التقارير باستمرار خطف الفتيات وإخضاعهن قسرا لفحوص العذرية. |
En ningún caso debería someterse a las personas a desalojos forzosos. | UN | ومهما تكن الظروف، فينبغي ألا يُجبر الأفراد على الإخلاء قسرا. |
Alega que su devolución forzosa al Zaire constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن إعادتها قسرا إلى زائير ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Unión Europea condena la política de la repatriación forzada y la expulsión de refugiados. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يدين سياسة إعادة اللاجئين قسرا أو طردهم. |
A menudo se obliga a las mujeres a mantener relaciones sexuales o a realizar trabajos forzados por períodos prolongados. | UN | وغالبا ما تضطر المرأة قسرا إلى إقامة علاقات جنسية أو القيام بأشغال شاقة لمدة طويلة. |
El ACNUR teme que entre los refugiados deportados a la fuerza y entregados a los talibanes pueda haber gente necesitada de protección. | UN | ويساور المفوضية القلق من أن يكون من بين العائدين قسرا الذين يسلمون إلى طالبان أشخاص قد يحتاجون إلى حماية. |
Los testigos que anteriormente habían prestado declaración en el caso manifestaron que lo habían hecho bajo coacción. | UN | وشهد الشهود الذين أدلوا بشهادتهم في الدعوى أن اﻹفادات أخذت منهم قسرا. |
Finalmente, hay personas reclutadas y alistadas forzosamente de todo el Afganistán que se utilizan como carne de cañón. | UN | وأخيرا، هناك المجندون إلزاميا والمجندون قسرا من جميع أرجاء أفغانستان الذين يجري وزعهم كطعمة للمدافع. |
Las mujeres constituían el 24% de las personas en paradero desconocido o víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وأضافت أن النساء يمثلن ٢٤ في المائة من اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين. |
En varios países, se han encontrado ejemplos de pueblos indígenas obligados a desplazarse de las tierras y territorios que solían ocupar. | UN | وهناك أمثلة على ذلك في بلدان عديدة حيث شرد السكان الأصليون قسرا من أراضيهم وأقاليمهم التقليدية. |
Desgraciadamente, puede observarse que el número de niños reclutados voluntaria o involuntariamente en los actuales conflictos no deja de aumentar, pese a que el derecho humanitario prohíbe su participación en las hostilidades. | UN | ولم ينفك لﻷسف عدد اﻷطفال المجندين طوعا أو قسرا في النزاعات الجارية يتزايد على الرغم من أن القانون اﻹنساني يمنع إشراكهم في النزاعات المسلحة. |
Jóvenes serbios de Gorski Kotar, que son " reclutas " , son llevados por la fuerza por el ejército croata y sometidos a los peores acosos y malos tratos. | UN | و " يجند " الجيش الكرواتي قسرا الشبان الصرب من غورسكي كوتار، ويعرضهم لأسوأ نوع من المضايقة وإساءة المعاملة. |
En 2008, el 9% de las mujeres inmigrantes con edades comprendidas entre los 51 y los 60 años había contraído matrimonio contra su voluntad en su primera unión. | UN | وتبلغ نسبة المهاجرات فيما بين 51 و 60 عاما من العمر اللاتي تزوجن قسرا في أول زواج لهن 9 في المائة في عام 2008. |