Al combinar dos objetivos distintos, la Comisión tal vez haya modificado el propósito original de matizar la aplicación del artículo 24. | UN | فالمجمع بين هدفين مختلفين يحُتمل أن تكون اللجنة قد شوهت عن غير قصد المحاولة الأصلية لتقييد المادة 24. |
Su propósito no era sustituir a ninguna legislación en vigor, sino integrar y coordinar los mecanismos de ordenación existentes. | UN | وقد قصد من هذا التشريع الذي لا يحل محل التشريع القائم، دمج وتنسيق آليات الإدارة القائمة. |
No obstante, es necesario realizar mejoras en algunas esferas a fin de fortalecer la capacidad. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى تحسينات في عدد من المجالات قصد تعزيز القدرات. |
No obstante, necesitaba apoyo técnico en algunas esferas esenciales a fin de mejorar su capacidad de ratificar otros instrumentos. | UN | غير أن الدعم التقني لازم في مجالات رئيسية قصد زيادة قدرة غرينادا على الاستمرار في ذلك. |
Puede ocurrir que un acto de legítima defensa cause por error y sin intención daños a un tercer Estado. | UN | وقد يصح القول إن عمل الدفاع عن النفس يتسبب عرضا ودون قصد في اﻹضرار بدولة ثالثة. |
Sin embargo, con el fin de sobrevivir, las larvas necesitan luz abundante, lo cual ocurre a menudo inadvertidamente cuando el ganado esta pastando. | Open Subtitles | على العموم، حتى تنجو تحتاج اليرقة للكثير من الضوء والذي يحدث عادة عندما تقوم المواشي عن غير قصد برعي الأعشاب |
La mayoría de estos COP generados en forma no intencional se destruyó satisfactoriamente en la zona de combustión secundaria. | UN | وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي. |
Celebró consultas con representantes del Ministerio de Asuntos Exteriores de Israel, con miras a preparar su visita al país en 2007. | UN | وأجرى مشاورات مع ممثلين عن وزارة الشؤون الخارجية في إسرائيل قصد التحضير لزيارة هذا البلد في عام 2007. |
En el párrafo 2 se ha omitido accidentalmente una oración propuesta por el Sr. Amor. | UN | وقد تم عن غير قصد حذف جملة اقترحها السيد أمور من الفقرة 2. |
Pensaba que alguien por error le había dicho que me llamaba Ela, pero resulta que lo está haciendo a propósito. | Open Subtitles | أظن بأن شخص ما أخبرها بشكل خاطئ بأن إسمي إيلا و إتضح بأنها تقوم بهذا عن قصد |
Creen que me hice pasar por residente a propósito y se han inventado cosas sobre mí que no son ciertas. | Open Subtitles | إنهم يظنون بأنني تظاهرت أني طبيب مقيم عن قصد واخترعوا كل تلك الأشياء عني وهي ليست صحيحة |
Rick, ¿hiciste esto a propósito para no tener que ir a la consejería familiar? | Open Subtitles | أوه، الجيز. ريك، هل فعلت هذا عن قصد للخروج من الإرشاد الأسري؟ |
Dichos miembros estaban firmemente convencidos de que esa clase de excepciones se preveían con objeto de que se usasen rara vez, a fin de mantener y salvaguardar su especificidad. | UN | وأعرب هؤلاء اﻷعضاء عن رأي ثابت بأن هذه الاستثناءات قصد بها أن تستخدم بين حين وآخر للحفاظ على هذه الخصوصية وتأمينها. |
Además, a fin de asegurarse de que los responsables de los ataques serán sometidos a la justicia, el proyecto impone a los Estados partes la obligación de juzgarlos o extraditarlos. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم. |
El proyecto se planeó para ser utilizado como modelo a fin de crear otros centros regionales de socorro y mitigación de desastres en el país. | UN | وقد قصد من المشروع أن يستخدم كنموذج ﻹنشاء مراكز إقليمية أخرى لﻹغاثة في حالات الكوارث والتخفيف من حدتها في البلد. |
Asimismo, los juristas en general siguen interpretando que la intención requerida se limita a la destrucción física o biológica del grupo. | UN | وتواصل الآراء الفقهية بالمثل عموما تفسير القصد اللازم على أنه قصد مقصور على التدمير المادي أو البيولوجي للجماعة. |
Elemento de intencionalidad del genocidio: intención de destruir a los palestinos de Gaza | UN | القصد الجنائي وراء الإبادة الجماعية: وجود قصد لإهلاك الفلسطينيين في غزة |
Por último, Sai Nyunt Lwin actuaba de buena fe, sin intención criminal y ejerciendo legalmente su derecho a la libertad de expresión. | UN | وأخيراً كان ساي ليونت لوين يتصرف بحسن نية وبدون قصد إجرامي وكان يمارس بصورة قانونية حقه في حرية التعبير. |
Según sus declaraciones, regularmente se los golpeaba y se los sometía a la técnica llamada del columpio con el fin de arrancarles confesiones. | UN | وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم. |
El mundo árabe, a sabiendas y de manera intencional, mantuvo a su población palestina en condición de segunda clase como refugiados permanentes. | UN | أما العالم العربي فقد عمل عن قصد وعلم على إبقاء سكانه الفلسطينيين في وضع لاجئين دائمين من الدرجة الثانية. |
El sistema actual de asignación de puestos, inclusive el sistema de rotación, se examinará en otoño con miras a introducir cambios y mejoras en el mismo. | UN | ومن المقرر إعادة النظر في نظام التوظيف المعمول به، بما فيه نظام التناوب الوظيفي، في فصل الخريف، قصد إجراء تغييرات وإدخال تحسينات. |
El autor observó que el agente más joven, que le estaba apuntando con la pistola, estaba temblando, y temió que el arma pudiera dispararse accidentalmente. | UN | ولاحظ صاحب البلاغ أن الشرطي المتدرب الذي كان يصوب مسدسه نحوه كان يرتعد وخشي أن ينطلق الرصاص من مسدسه دون قصد. |
La comunidad internacional debía insistir en que las partes burundianas cumplieran sus obligaciones para que avance el proceso de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يشدد على وجوب امتثال الأطراف البوروندية لالتزاماتها قصد المضي في عملية السلام. |
Un ornitólogo lo fotografió sin querer, lo que al final conocimos fue su escondite. | Open Subtitles | مراقب الطيور التقط عن غير قصد ماعلمناه في نهاية المطاف كان مخبأهم |
Ha excedido su jurisdicción, entrometiéndose y dañando deliberadamente una investigación policial de contrabando de armas. | Open Subtitles | لقد تجاوزت حدود منطقتك وتسببت بالضرر عن قصد في تحقيق الشرطة بتهريب الأسلحة |
Apoyo a la preparación de proyectos y la planificación para su examen por el FMAM y otros asociados | UN | تقديم الدعم لإعداد المشاريع والتخطيط لها قصد الاستعراض من طرف مرفـق البيئة العالمية وشركاء آخرين |
Los efectos de liberar un agente biológico o toxínico altamente peligroso, ya sea en forma accidental o intencionalmente, pueden ser catastróficos. | UN | وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية. |
Cuando comenzamos esta iniciativa, no nos percatamos de que causaríamos algunas molestias y de que, involuntariamente, heriríamos la susceptibilidad de algunos. | UN | عندما بدأنا هذه المبادرة، لم ندرك إلا قليلا أننا سنثير غضب البعض ونتدخل بدون قصد في مسائل حساسة. |