La deuda a largo plazo disminuyó en un 2,4% y la deuda a corto plazo en un 3%. | UN | وانخفضت الديون طويلة الأجل بنسبة 2.4 في المائة والديون قصيرة الأجل بنسبة 3 في المائة. |
Inversiones a corto plazo inferiores al costo o al valor de mercado | UN | استثمارات قصيرة الأجل مقومة بقيمة التكلفة أو السوق أيهما أقل |
Toxicidad aguda/a corto plazo, estudio de alimentación forzada con dosis repetidas durante 10 días | UN | دراسة تزقيمية تحتوي على جرعة متكررة لمدة 10 أيام للسمية قصيرة الأجل |
Los donantes a menudo utilizan el marco como referencia para la movilización de recursos, pero continúan haciendo promesas a corto plazo. | UN | فالجهات المانحة كثيرا ما تستخدم هذه الأطر كمرجع لحشد الموارد، لكنها لا تزال تتعهد بتقديم مساهمات قصيرة الأجل. |
La determinación de mi Gobierno en este sentido no se basa en consideraciones tácticas de corto plazo, sino que es inequívoca y basada en principios sólidos. | UN | وعزم حكومة بلدي في هذا الشأن ليس قائما على أية اعتبارات تكتيكية قصيرة الأجل وإنما هو سعي ثابت قائم على مبادئ قوية. |
Francia propuso también cambios tributarios para reducir el incentivo de contratar a trabajadores con contratos de corta duración. | UN | واقترحت فرنسا أيضا إجراء تغييرات ضريبية تهدف إلى تقليل حافز تعيين العاملين بعقود قصيرة الأجل. |
:: También debe solicitarle a los organismos internacionales crédito a corto plazo para incrementar rápidamente la producción agrícola. | UN | :: وجوب طلب ائتمانات قصيرة الأجل من المؤسسات الدولية من أجل التعجيل بزيادة الإنتاج الزراعي. |
Obviamente, los aumentos de la producción son sólo medidas a corto plazo. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الزيادات في الإنتاج مجرد تدابير قصيرة الأجل. |
Se trataba, en general, de medidas a corto plazo cuya finalidad era reactivar la economía. | UN | وكانت تلك التدابير إلى حد كبير تدابير قصيرة الأجل هدفها تحريك عجلة الاقتصاد. |
Al principio, permitieron que el Gobierno determinara y resolviera cuestiones a corto plazo que ponían en peligro la seguridad nacional. | UN | ففي البداية، أتاحت هذه الأولويات للحكومة تحديد المسائل قصيرة الأجل التي تهدد أمنها القومي ومن ثم حلها. |
La mayoría de los expertos de alto nivel con los que se contactó únicamente estaban dispuestos a prestar asistencia a corto plazo. | UN | وكان معظم الخبراء رفيعي المستوى الذين تم التعرف عليهم على استعداد لتقديم المساعدة على أساس عقود قصيرة الأجل فقط. |
Este no es un estudio a corto plazo, pero tampoco a largo plazo. | UN | هذه الدراسة ليست قصيرة الأجل إلا أنها أيضاً ليست طويلة الأجل. |
La exposición a corrientes caprichosas de capital a corto plazo puede destruir fácilmente sistemas bancarios débiles, como ha puesto de manifiesto lo ocurrido en el Asia sudoriental. | UN | فالتعرض لتدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل متقلبة يمكن بسهولة أن يقضي على النظم المصرفية الضعيفة، كما دلت على ذلك تجربة جنوب شرقي آسيا. |
Para aplicar un programa sólido de desarrollo sería preciso lograr un acceso sin restricciones, independientemente de los acuerdos de soberanía que se concertaran a corto plazo. | UN | فتنفيذ برنامج تنمية قوي أمر يتطلب توافر الاتصال دون عائق بصرف النظر عن ترتيبات السيادة قصيرة الأجل. |
No sólo los contratos son a corto plazo, sino que dependen de la disponibilidad de fondos. | UN | فلم تعد العقود عقودا قصيرة الأجل فحسب، بل اعتمدت أيضا على مدى توافر الأموال. |
ii) Determinación de las necesidades a corto plazo de personal y de técnicos en las oficinas atendidas por los distintos grupos | UN | `2 ' تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة الأجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة |
Lo que se encuentra en juego es la seguridad de la región y la seguridad y la prosperidad de las generaciones futuras y no las consideraciones políticas a corto plazo. | UN | إن ما نتعامل معه هو أمن المنطقة، وأمن ورفاه أجيالنا القادمة، وليس الاعتبارات السياسية قصيرة الأجل. |
En años recientes, la mayor parte de ello han sido flujos de capital inestables a corto plazo. | UN | وكان معظم هذه المبالغ في السنوات الأخيرة تدفقات رأسمالية قصيرة الأجل ومتقلبة. |
Esta crisis puso de manifiesto la incapacidad de esos países para contrarrestar los estragos provocados por los movimientos volátiles de capital a corto plazo. | UN | ولقد أكدت تلك الأزمة عجز هذه البلدان عن تعويض الأضرار المترتبة على التنقلات السريعة لرؤوس الأموال قصيرة الأجل. |
Debido a la falta de fondos, mucho personal técnico tiene contratos de corto plazo. | UN | فبسبب النقص في التمويل، عُين كثير من الموظفين الفنيين بعقود قصيرة الأجل. |
En Mozambique, se ha dado empleo de corta duración a más de 53.000 personas en obras de infraestructura. | UN | وفي موزامبيق، تم تشغيل أكثر من 000 53 شخص في أعمال قصيرة الأجل لبناء الهياكل الأساسية. |
Al apoyarse demasiado en informaciones incompletas, las decisiones de las instancias decisorias, los observadores y los analistas tienden a favorecer el corto plazo en detrimento del futuro. | UN | والاعتماد كثيراً على معلوماتٍ منقوصة يجعل صانعي السياسات والمراقبين والمحللين يميلون، في قراراتهم، إلى تحقيق أهداف قصيرة الأجل على حساب أهداف أبعد أجلاً. |
El personal contratado por períodos breves desempeñaría funciones temporales durante períodos claramente definidos. | UN | وسيلبي التعيين لفترات قصيرة الأجل الاحتياجات الوظيفية المؤقتة للفترات المحددة بجلاء. |
La Junta de Auditores tiene previsto revisar las prácticas y procedimientos relativos a los empleos y contratos de breve duración en determinadas organizaciones. | UN | ويعتزم مجلس مراجعي الحسابات استعراض الممارسات والإجراءات المتبعة في التوظيف بعقود قصيرة الأجل والتعيينات في منظمات منتقاة. |
Ese enfoque entraña beneficios tangibles, pero a corto plazo, y no refleja toda la magnitud de la situación de pobreza de la mujer. | UN | ورغم أن هذا النهج يتسم بمزايا ملموسة وإن كانت قصيرة اﻷجل فإنه لا يعكس كامل مدى الفقر الذي تعيشه المرأة. |
Estas medidas se entienden solamente como respuesta a corto plazo a la crisis de tesorería. | UN | وليست هذه التدابير إلا مجرد استجابة قصيرة اﻷجل ﻷزمة النقد. |
La asistencia consistía en una donación a corto plazo de alimentos, una bonificación en efectivo para el viaje, material para la construcción de techos, aperos agrícolas básicos y artículos domésticos. | UN | وكانت المساعدة تتكون من منحة غذائية قصيرة اﻷجل وبدل سفر نقدي ومواد تسقيف وعدد زراعية أساسية وأدوات منزلية. |
Sin embargo, la Junta recomendó, en lo que estuvo de acuerdo el CCI, que debía expedir contratos por períodos cortos para el personal de proyectos siempre que fuera posible. | UN | غير أن المجلس أوصى بضرورة أن يبرم المركز عقودا قصيرة اﻷجل لموظفي المشاريع كلما أمكن، ووافق المركز على ذلك. |
Este tipo de seguimiento por lo general forma parte de proyectos de investigación a plazo relativamente corto o a largo plazo en el caso de los observatorios. | UN | ويجري هذا النوع من الرصد عادةً في إطار مشاريع بحث قصيرة الأجل إلى حد ما، أو ينفَّذ في الأمد الطويل على مستوى المراصد. |