El estancamiento del proyecto multilateral que busca un desarme general y completo es para nosotros fuente de profunda preocupación. | UN | إن الركود في المؤسسات المتعددة الجنسيات الرامية إلى نزع السلاح العام والكامل مصدر قلق عميق لدينا. |
Las consecuencias más amplias de la decisión de Francia son también motivo de profunda preocupación para los Jefes de Gobierno del Foro. | UN | كما كانت اﻵثار اﻷوسع نطاقاً المترتبة على قرار فرنسا مدعاة قلق عميق لرؤساء حكومات المحفل. |
Representa también una gran preocupación para el régimen internacional de no proliferación. | UN | كما أنـه يشكل مصدر قلق عميق للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
En este contexto, se expresó grave preocupación por los acontecimientos en Angola. | UN | وفي هذا السياق أعرب عن قلق عميق إزاء التطورات الحاصلة في أنغولا. |
También nos preocupa profundamente la situación de los derechos humanos en la zona controlada por las fuerzas separatistas. | UN | ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية. |
128. Sigue siendo motivo de honda preocupación la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | ١٢٨ - ولقد بقيت مسألة العنف الذي تتعرض له المرأة مثار قلق عميق. |
La India está profundamente preocupada por la situación imperante en la región. | UN | ويساور الهند قلق عميق إزاء الصراع المستمر في هذه المنطقة. |
En este contexto, expresamos nuestra profunda preocupación acerca de la adquisición de misiles por parte de la India y de sus planes para adquirir sistemas antimisiles. | UN | وفي هذا السياق، ينتابنا قلق عميق من حيازة الهند للقذائف وخططها لحيازة أنظمة مضادة للقذائف. |
La Federación expresa su profunda preocupación acerca de las cambiantes características de los desastres de hoy en día. | UN | يسود الاتحاد قلق عميق بشأن اﻷنماط المتغيرة للكوارث اليوم. |
Todas las formas de violencia contra la mujer son motivo de profunda preocupación. | UN | وأوضحت أن جميع أشكال العنف ضد المرأة مصدر قلق عميق. |
Sudáfrica siente profunda preocupación por la escalada de la carrera de armamentos en el Asia meridional. | UN | ويظل أي تصعيد في سباق التسلح في جنوب آسيا مصدر قلق عميق لجنوب أفريقيا. |
La demora en la aplicación del Acuerdo General de Paz es motivo de gran preocupación debido a la amenaza evidente que representa para la cesación del fuego. | UN | والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار. |
Suscita gran preocupación la posibilidad de que haya interrupciones en la corriente de ese tipo de recursos, especialmente en momentos en que la Organización afronta graves dificultades financieras. | UN | ويسود قلق عميق بشأن استمرار تدفق هذه الموارد ولاسيما عندما تواجه المنظمة صعوبات مالية خطيرة. |
La crisis en la República del Congo es también motivo de gran preocupación para Kenya. | UN | واﻷزمــة القائمة في جمهورية الكونغو هي بالمثل موضع قلق عميق لكينيا. |
También se expresó grave preocupación por la violación de los derechos de la mujer en general, en particular los derechos de la mujer sujetos a las leyes que regían los matrimonios tradicionales. | UN | كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة. |
La amenaza que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa sigue siendo motivo de grave preocupación para nuestra Organización. | UN | أما التهديد الناجم عن انتشار أسلحة الدمار الشامل فيبقى مصدر قلق عميق لهذه المنظمة. |
La naturaleza prolongada de ese conflicto, con los efectos negativos que entraña para los países vecinos, sigue siendo un motivo de grave preocupación para mi país. | UN | فالطبيعة المطولة لهذا الصراع، بما يصاحبها من آثار سلبية على البلدان المجاورة باتت تشكل مصدر قلق عميق لبلدي. |
Nos preocupa profundamente la situación económica por la que atraviesa el mundo actualmente. | UN | إن الحالة الاقتصادية السائدة في العالم اليوم تشكل بالنسبة لنا مصدر قلق عميق. |
Los últimos actos de terrorismo han despertado honda preocupación. ¿Por qué tienen que seguir muriendo inocentes? | UN | ولقد تسببت أعمال اﻹرهاب اﻷخيرة في قلق عميق. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por los acontecimientos y los procedimientos no democráticos que se han producido en relación con las elecciones presidenciales de Tayikistán. | UN | يساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق إزاء الأحداث والإجراءات غير الديمقراطية المتصلة بالانتخابات الرئاسية في طاجيكستان. |
El tráfico de materiales sensibles es motivo de grave inquietud. | UN | ويعتبر الاتجار بالمواد الحساسة مصدر قلق عميق. |
Por consiguiente, la actual tendencia de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas resulta sumamente preocupante. | UN | ولذا كانت الاتجاهات الحالية التي تميز اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة تبعث على قلق عميق. |
Los principales retos y amenazas que enfrentamos son motivo de profunda inquietud para nosotros y para los pueblos que representamos. | UN | إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها. |
profundamente preocupado por el tráfico ilícito de armas y material militar en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى، |