Ningún país puede dirigirla, por grande que sea su poder político, económico y militar. | UN | ولا يمكن لبلد واحد أن يحكمها، مهما كانت قوته السياسية والاقتصادية والعسكرية. |
Si fuera consciente de su poder real, sería difícil que hombre alguno le guiara. | Open Subtitles | فلو عرف قوته الحقيقية سيكون من الصعب على اى أنسان أن يحكمه. |
En consecuencia, el Comité debe asegurarse de que cualquier debate sobre cuestiones de carácter técnico no reste fuerza política al texto definitivo. | UN | ويجب على اللجنة بالتالي أن تكفل ألا تؤدي أي مناقشة للمشاكل التقنية إلى تجريد النص النهائي من قوته السياسية. |
Estas enmiendas han ampliado el ámbito y la fuerza de la ley. | UN | وقد حقق هذان التنقيحان توسيع نطاق هذا القانون وزيادة قوته. |
Ningún país, no importa lo fuerte o lo avanzado de su arsenal, puede lograr la seguridad contando únicamente consigo mismo. | UN | ولا يوجد بلد واحد يستطيع تحقيق الأمن اعتماداً على نفسه فقط مهما بلغت قوته ومهما تطورت ترسانته. |
Debes matarlo para que su gente crea que has tomado sus poderes. | Open Subtitles | أنت يجب أن تقتله عندها الجماعة ستفكّر انك أَخذت قوته |
Te afecta a ti también. Usa su poder para que le gustes. | Open Subtitles | إنه يؤثر عليك أيضاً، إنه يستخدم قوته لجعلك تعجبين به |
Y usó su poder para lanzar su invación a escala mundial al final el murio como un viejo y exitoso hombre | Open Subtitles | و استخدم قوته ليقوم بغزو شامل على العالم و في النهاية مات رجلاً عجوزاً جداً و ناجحاً للغاية |
En cambio, prefiero ver el aquelarre destruido que su poder en tus manos. | Open Subtitles | أفضل أن أرى المجمع محطم من أن أرى قوته بين يديك |
Y, por cierto, un homosexual de closet haciendo todo en su poder para barrer esto bajo la alfombra. | Open Subtitles | وبالمناسبة إنه مثلي الجنس بصورة سرية. يفعل كل هذا بكل قوته ليكنّس الأمر تحت البساط. |
Sin embargo, puesto que el tipo de cambio del dólar aumentó respecto de otras divisas importantes, su poder adquisitivo general también creció. | UN | ومع ذلك، فبما أن سعر صرف الدولار ارتفع مقابل العملات الرئيسية اﻷخرى، فإن قوته الشرائية العامة ازدادت. |
Si comemos al humano, robaremos su fuerza y así echar a los demás humanos. | Open Subtitles | نحن نأكل الرجل. نحصل على قوته. نحصل على قوة لدفع البشر بعيدا. |
Gamelin mueve las fuerzas mecanizadas, las tropas de élite francesa hacia Bélgica junto con toda la fuerza expedicionaria Británica. | Open Subtitles | حرك جاميلن قوته الميكانيكية نخبة الفرنسيين في بلجيكا سويّة مع كامل الحملة العسكريةِ لتَقْوِية المملكة المتحدةِ. |
Todos conocemos su fuerza. Sabemos que no le haría daño a propósito. | Open Subtitles | جميعنا يعلم قوته ، جميعنا يعلم أنه لم يقصد إيذائها |
Aunque tanto Rwanda como Uganda habían retirado sus tropas de la ciudad en cumplimiento de dicha resolución, la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD) mantenía allí una fuerte presencia. | UN | وبالرغم من أن رواندا وأوغندا قد سحبتا قواتهما من المدينة امتثالا لأحكام ذلك القرار فإن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ما زال هناك بكل قوته. |
En África hay un refrán que dice que nadie, por fuerte que sea, puede aplaudir con una sola mano. | UN | ولدينا في أفريقيا قول مأثور مفاده أن أحدا مهما بلغت قوته لا يمكن أن يصفق بيد واحدة. |
Cuando nos casemos, usaré sus poderes para arrasar con las riquezas del universo. | Open Subtitles | عندما نتزوّج، سأستعمل قوته للأستيلاء على ثروات الكون |
Engendró un hijo con una joven cuyo linaje era tan poderoso como el suyo. | Open Subtitles | قام بإنجاب طفل من امرأة شابة والتى تمتلك كوريثة قوة مثل قوته |
Cada uno lleva a esa asociación sus características y sus puntos fuertes singulares, lo que debe llevar al éxito en su colaboración. | UN | فكل منهما ينقل إلى هذه الشراكة خصائصه ونقاط قوته الفريدة، الأمر الذي لا بد وأن يؤدي إلى تعاون ناجح. |
Se lo recordará como a un hombre que nos mostró la senda de la libertad y la justicia y que la siguió con todas sus fuerzas. | UN | وسيتذكره الناس باعتباره أحد الرجال الذين أرشدونا إلى طريق الحرية والعدالة واتبعه بكل قوته. |
A pesar de que su magnitud fue superior a la del que afectó a Haití, sólo murieron en él 562 personas. | UN | ورغم أن قوته كانت أكبر من قوة الزلزال الذي ضرب هايتي، فلم ينجم عنه سوى مصرع 562 شخصاً. |
En la sección B se exponen la capacidad y las ventajas que ofrece el PNUD para acoger al mecanismo. | UN | ويرد في الفرع باء عرض لقدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومواطن قوته لاستضافة اﻵلية العالمية. |
Lo que explicaría su rápido ascenso al poder. Sí, señor. | Open Subtitles | ربما يفسر هذا تصاعد قوته سريعا نعم يا سيدى |
Cualquier tendencia a desencadenar toda su potencia nuclear, por cólera o venganza, debe ser controlada estrictamente. | UN | ولا بد وأن يكبح بشدة جماح أي ميل قد ينشأ لديه ﻹطلاق كل قوته النووية غضبا أو انتقاما. |
Se trata de una tendencia que ha ganado intensidad y profundidad en fecha relativamente reciente y aún no ha sido examinada a fondo. | UN | وهو فضلا عن ذلك إتجاه حديث نسبيا في قوته وعمقه ولم يدرس بعد دراسة كاملة. |
El querrá transferir su poder a Rogue y utilizarla para darle energía a la máquina. | Open Subtitles | سيحول قوته الى روج و يستخدمها كطاقة للجهاز |
Debe entender, teniente, el poder que tendrá como Primer Secretario. | Open Subtitles | أنت تعلم مقدار قوته بموجب منصبه كأمين أول. |
La estructura del capital de BAsD es fundamental para la solidez del mismo. | UN | يُعد هيكل رأس مال مصــرف التنميـــة الآسيــوي عنصرا أساسيـا مــن عناصـــر قوته. |