ويكيبيديا

    "قوتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su poder
        
    • su fuerza
        
    • fuertes
        
    • su poderío
        
    • su capacidad
        
    • sus fuerzas
        
    • su fortaleza
        
    • fuerte
        
    • potencia
        
    • sus ventajas
        
    • sus efectivos
        
    • el poder
        
    • la fuerza
        
    • sus poderes
        
    • fuerza de
        
    El aumento de los salarios de la trabajadora incrementaría su poder y autonomía. UN وزيادة اﻷجور التي تحصل عليها المرأة العاملة ستزيد من قوتها واستقلالها.
    Como miembro de las Naciones Unidas, Barbados debe asegurarse de que su voz siga escuchándose, independientemente de su tamaño o de su poder económico. UN ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية.
    Universal en su fuerza destructora, el problema de las drogas ilícitas presenta un reto singular para el mundo. UN وتشكل مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بسبب عمومية انتشار قوتها التدميرية، تحديا عديم النظير للعالم.
    Israel siempre cimentó su fuerza sobre los cadáveres de víctimas árabes y jamás estuvo interesado en la paz. UN وأضاف أن إسرائيل كانت دائما تبني قوتها على أجساد الضحايا العرب ولم تعبأ أبدا بالسلام.
    Cada una de las bibliotecas del sistema tiene sus puntos fuertes y se las alentará a compartirlos con las demás. UN ولكل من مكتبات المنظومة عناصر قوتها وسوف تشجع على تقاسم هذه العناصر مع المكتبات اﻷخرى في المنظومة.
    Y creo que esta unión tendrá un poder y una fuerza notables y su poder se irá incrementando Open Subtitles وأنا أشعر أن هذه الوحدة سيكون لها قوة وسلطة ملحوظتين وسوف تستمر فى زيادة قوتها
    Pero los Ancianos temían su poder, así que lo separaron en 6 partes. Open Subtitles لكن الكبار قد خشيوا قوتها لذا قسموا البلورة إلى ست بلورات
    Esto es así porque, cuando se utilizan las armas, su potencia y su poder de destrucción son ilimitados. UN وذلك ﻷنه عندما تستخدم اﻷسلحة فإن قوتها وقدرتها التدميرية لا حدود لهما.
    Realmente es injusto que algunos países puedan mantener una superioridad absoluta, que incluso les permite utilizar su poder para imponer su voluntad a otros países, mientras muchos otros tienen que vivir con el miedo que causa la inseguridad. UN فمن المجحف حقا أن تستأثر حفنة من البلدان بحق التفوق المطلق الذي يمكنها حتى من استعمال قوتها لفرض إرادتها على بلدان أخرى، بينما يكتب على بلدان كثيرة أن تعايش الخوف وانعدام اﻷمن.
    Con arreglo a la ley anterior, se exigía que estas empresas contrataran el 80% de su fuerza de trabajo en el Territorio. UN وكانت التشريعات السابقة، تقضي بأن تستوظف هذه الشركات ٨٠ في المائة من قوتها العاملة محليا.
    Por ejemplo, Botswana experimentó un aumento del tamaño de su fuerza de trabajo del 52% entre 1981 y 1991. UN وعلى سبيل المثال، شهدت بوتسوانا زيادة نسبتها ٥٢ في المائة في حجم قوتها العاملة بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١.
    su fuerza la ha ayudado a evolucionar y a responder a las distintas presiones económicas, sociales y psicológicas. UN وقد ساعدت قوتها على فض مختلف الضغوط الاقتصادية والاجتماعية والنفسية ومواجهتها.
    El aumento de las contribuciones voluntarias a la Organización demuestra que las medidas adoptadas para definir mejor sus puntos fuertes han dado fruto. UN فقد بيّن الازدياد في المساهمات الطوعية المتبرّع بها إلى المنظمة أن الخطوات التي تمت لتحسين تعريف مواطن قوتها قد أثمرت.
    En consecuencia, ya no existen armas nucleares en Kazakstán, país que por su poderío nuclear ocupaba anteriormente el cuarto lugar en el mundo. UN وبذلك أصبح بلدنا خاليا من اﻷسلحة النووية، التي كانت تحتل المركز الرابع في العالم من حيث قوتها.
    Tiene carácter defensivo y no se prevé aumentar sus efectivos ni su capacidad ofensiva en el futuro. UN وهذه القوة دفاعية، وليست هناك نية لزيادة قوتها أو تطوير قدرتها الهجومية في المستقبل.
    Entre otras cosas, Francia pudo anunciar reducciones del nivel de alerta de sus fuerzas nucleares en 1992 y 1996. UN كما تمكنت فرنسا من الإعلان عن خفض حالة استنفار قوتها النووية في عامي 1992 و 1996.
    Para aumentar su fortaleza y eficacia, las naciones de la OTAN deberían proporcionar la logística y otros apoyos. UN وبغية زيادة قوتها وفعاليتها ينبغي لأمم الناتو أن توفر لها الدعم اللوجستي وأنواع الدعم الأخرى.
    Sin embargo, a finales del período, los mercados asiáticos acusaron una fuerte recuperación desde los mínimos registrados en 1995. UN إلا أنه في أواخر الفترة، استعادت اﻷسواق اﻵسيوية قوتها بعد الانخفاضات التي سجلتها في عام ١٩٩٥.
    En un mundo fragmentado como el que estamos viendo surgir, ninguna potencia, por más poderosa que sea, podrá unilateralmente imponer un nuevo orden. UN وفي العالم المفتت الذي نشهده، لن يكون بمستطاع أي دولة مهما تكن قوتها أن تقيم نظاما جديدا بشكل أحادي الجانب.
    Para encontrarlo, la Organización deberá tener en cuenta sus ventajas y evaluar sus capacidades. UN وينبغي لليونيدو، لدى تحديد ذلك المجال، أن تضع في اعتبارها جوانب قوتها وأن تجري تقييما لقدرات المنظمة وطاقاتها.
    En las Naciones Unidas, vemos que se brinda apoyo a todos los países, independientemente del tamaño, el poder económico y político y la zona geográfica. UN وفي الأمم المتحدة، نرى تقديم الدعم إلى كل البلدان، بصرف النظر عن حجمها، أو قوتها الاقتصادية أو السياسية أو منطقتها الجغرافية.
    Quisiéramos reiterar que la fuerza del Proceso de Kimberley se deriva de la índole participativa de sus múltiples interesados. UN ونود أن نؤكد مجددا على أن عملية كيمبرلي تستمد قوتها من طابعها المتسم بتعدد أصحاب المصلحة.
    Así que, para mantener su anonimato, Isis tenía que ser muy discreta. No podía arriesgarse a usar sus poderes. TED ولكي تتوارى عن الأنظار، اضْطرت آيزيس أنْ تُخفي ماهيتهاـــ ولم تُجازف باستخدام قوتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد