Pide a todos los Estados que firmen y ratifiquen los citados instrumentos. | UN | وهي تدعو كافة الدول إلى التوقيع والتصديق على هذه الصكوك. |
También ha recibido numerosas respuestas al cuestionario que dirigió a todos los Estados. | UN | وتلقت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول. |
Insto a todos los Estados que aún no lo han hecho a que acepten esa propuesta o, en su caso, aporten posibles sugerencias de enmienda. | UN | وأنا أناشد كافة الدول التي لم تقبل هذا المقترح بعد أن تفعل ذلك أو أن تتقدم، عند اللزوم، بإدخال تغييرات عليه. |
Convenía formular políticas migratorias coherentes con la participación de todos los Estados Miembros de la Unión Europea (UE). | UN | ومن المهم وضع سياسات متماسكة بشأن الهجرة تشارك فيها كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Se trata de una prueba cotidiana, pero necesaria, que todos los países deben superar. | UN | إن هذا في الحقيقة تحدّ يومي ولكن تحدّ ضروري تواجهه كافة الدول. |
todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben esforzarse por concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | ويجب أن تعمل كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك. |
La delegación de Argelia insta asimismo a todos los Estados Miembros a que hagan aportaciones a las actividades del Decenio Internacional para los Afrodescendientes. | UN | وأعلنت أن وفدها يحث بالمثل كافة الدول الأعضاء على الإسهام في تنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي تنفيذاً فعالاً. |
Lograr la plena participación de todos los Estados en el desarrollo y la aplicación efectiva del derecho y las políticas ambientales. | UN | تحقيق مشاركة كافة الدول بصورة فعالة في وضع القانون البيئي والسياسة البيئية وتنفيذها. |
Las autoridades egipcias otorgan alta prioridad a la cooperación con todos los Estados interesados en esta esfera dentro del marco de las convenciones internacionales y la legislación nacional. | UN | وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية. |
cada Estado, naturalmente, debe aplicar las sanciones con miras a asegurar su eficacia, y ello entraña que todos los Estados deban hacer sacrificios. | UN | وبطبيعة الحال، فإنه يجب على كل دولة أن تمتثل للجزاءات لضمان فعاليتها، وهو ما يعني أن كافة الدول مدعوة لتقديم تضحيات. |
Los presidentes exhortan a todos los Estados sucesores que aún no lo hayan hecho, a que confirmen a la brevedad que aceptan sus obligaciones en virtud de esos tratados, en calidad de Estados sucesores. | UN | والرؤساء يحثون كافة الدول الخلف، التي لم تؤكد بالفعل خلافتها في هذه المعاهدات، أن تقوم بذلك بأسرع ما يمكن. |
Esperamos que el Comité alcance un entendimiento que tome en cuenta las preocupaciones de todos los Estados partes en el Tratado con respecto a la cuestión de su prórroga. | UN | وكلنا أمل في أن تتوصل اللجنة إلى تفهم تراعى فيه شواغل كافة الدول اﻷطراف في الاتفاقية، خاصة فيما يتعلق بمسألة تمديدها. |
Colombia considera fundamental el principio de que todos los Estados se comprometan a respetar las convenciones en materia de derechos humanos. | UN | وترى كولومبيا أن مبدأ التزام كافة الدول باتفاقيات حقوق اﻹنسان مبدأ أساسي. |
4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; | UN | ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
Se dijo que las cuestiones de política como la prioridad del UNICEF para África revestían interés no sólo para los miembros de la Junta, sino para todos los Estados miembros. | UN | وقيل إن قضايا السياسة، من قبيل قضية إعطاء اليونيسيف اﻷولوية لافريقيا، تهم كافة الدول اﻷعضاء، لا أعضاء المجلس وحدهم. |
La plena participación de todos los Estados del mundo debe realizarse en forma igual y permanente. | UN | ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة. |
Le pedimos que haga distribuir el presente telegrama a todos los Estados Miembros como documento de las Naciones Unidas. | UN | نرجو تفضلكم بتوزيع هذه البرقية على كافة الدول اﻷعضاء باعتبارها وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة. |
Ese proceso requiere la determinación y la plena adhesión de todos los Estados Miembros. | UN | وتتطلب هذه العملية عزم كافة الدول اﻷعضاء والتزامها التام. |
Tras la disolución de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia, todos los Estados independientes pasaron a ser sus Estados sucesores en pie de igualdad. | UN | ففي أعقاب تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أصبحت كافة الدول المستقلة، متساوية في خلافاتها. |
Por consiguiente, votaremos contra el referido proyecto de resolución y exhortamos a que hagan lo mismo todos los países que defienden el principio de la soberanía de las naciones. | UN | وعليــه، فإن السودان سيصوت ضد مشروع القرار، ويدعو كافة الدول الحريصة على مبدأ سيادة الدول أن تحذو حذوه. |
Ambas comunicaciones se distribuyeron a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los Estados partes en la Convención. | UN | وعممت كلتا المراسلتين على كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فضلا عن الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Mi país se vio afectado de una forma particularmente grave por las atrocidades de la guerra, pero esta cobró un elevado número de vidas humanas entre todas las naciones. | UN | وقد رزئت بلدي على وجه الخصوص بأشد فظائع الحرب، وإن كانت الحرب قد حصدت حصيلة ثقيلة من اﻷرواح البشرية من كافة الدول. |
En la sección V de la resolución 1997/78 la Comisión instó a todos los Estados a que prestaran protección a los niños refugiados y desplazados internamente. | UN | وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |