ويكيبيديا

    "كاملاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente
        
    • completo
        
    • plena
        
    • completa
        
    • pleno
        
    • totalmente
        
    • total
        
    • totalidad
        
    • perfecto
        
    • cabalmente
        
    • toda
        
    • entero
        
    • íntegramente
        
    • completamente
        
    • fondo
        
    El Brasil apoyaba plenamente el artículo 40. UN وأيدت البرازيل المادة ٠٤ تأييداً كاملاً.
    Sin embargo, ello sólo puede conseguirse si la población es plenamente consciente del significado y la importancia de dichos derechos. UN غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها.
    Se ruega a las delegaciones que utilicen plenamente estos servicios comenzando todas las sesiones puntualmente a la hora señalada. UN وتُحَث الوفود على استخدام هذه المرافق استخداماً كاملاً بحضور جميع الجلسات في الوقت المحدد لانعقادها تماماً.
    El informe debe considerarse como un informe nacional completo respecto de los artículos 1 a 15 del Pacto. UN وينبغي اعتبار هذا التقرير تقريراً قطرياً كاملاً عن المواد من ١ إلى ٥١ من العهد.
    Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    En 2010 y 2011, Montserrat fue testigo de una transformación completa de la zona de Little Bay, que deber servir de nuevo centro urbano. UN وفي عامي 2010 و 2011 أيضا، شهدت مونتسيرات تحولاً كاملاً في منطقة ليتل باي المقرر أن تصبح مركزا حضريا جديدا.
    El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La Comisión pide a las autoridades de Belgrado que cooperen plenamente con él. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات في بلغراد أن تتعاون تعاوناً كاملاً معه.
    A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Sin embargo, el programa carecía de recursos financieros y nunca se ejecutó plenamente. UN بيد أن البرنامج افتقر للموارد المالية ولم ينفذ تنفيذاً كاملاً أبداً.
    Aún no se han percibido plenamente las terribles consecuencias que ha tenido el que se hayan dejado dividir. UN ويبدو أنها لم تتبين عندئذ الآثار المفجعة التي كان سيسفر عنها تفريق صفوفها تبيّناً كاملاً.
    A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Los autores hacen suyas plenamente las conclusiones de estos tres miembros del Comité. 3.3. UN ويؤيد صاحبا البلاغين تأييداً كاملاً الاستنتاجات التي خلُص إليها أعضاء اللجنة الثلاثة.
    El Afganistán no ha podido realizar ningún censo desde 1979 e incluso el de ese año no estaba completo. UN ولم تستطع أفغانستان إجراء تعداد للسكان منذ عام 1979، بل إن ذلك التعداد لم يكن كاملاً.
    El Irán también tiene que presentar un DIQ completo correspondiente a la instalación. UN وتحتاج إيران أيضاً أن تقدم استبياناً كاملاً للمعلومات التصميمية الخاصة بالمرفق.
    Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    Si te ayuda a sentirte mejor realizaré una revisión completa de seguridad. Open Subtitles إن كان ذلك سيساعدك على التحسن، سأدير تحقيّقاً أمنيّاً كاملاً.
    Cuba haría todo lo posible por garantizar pleno éxito de la Conferencia. UN وأكدت أن كوبا ستبذل قصاراها لكفالة نجاح المؤتمر نجاحاً كاملاً.
    Económicamente es totalmente autónoma, por medio de las cuotas de sus socias y de donativos. UN وهي تعتمد علي نفسها اعتماداً كاملاً عن طريق رسوم العضوية والمنح التي تتلقاها.
    La recuperación total de la economía mundial hasta alcanzar los niveles anteriores a 2008 sigue siendo una meta inalcanzable. UN ولا يزال استرداد الاقتصاد العالمي استرداداً كاملاً إلى مستويات ما قبل عام 2008 هدفاً بعيد المنال.
    Pese a que algunas de estas disposiciones han de ser negociadas en su totalidad, es posible que contengan enfoques flexibles. UN ولا يزال الأمر يتطلب تفاوضاً كاملاً على بعض من هذه الأحكام، وإن كان المرجح أن تنطوي على نهج مرنة.
    El proyecto de protocolo distaba mucho de ser perfecto. Pero, pese a las afirmaciones de algunos, presentaba un beneficio real por lo que respecta a la seguridad. UN ولم يكن مشروع البروتوكول كاملاً ولكن رغم ادعاءات البعض، كانت له فائدة أمنية حقيقية.
    Las empresas del nivel I deben cumplir cabalmente con todas las normas de contabilidad aprobadas por el ICAI. UN أما مؤسسات المستوى الأول فيُشترط أن تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع معايير المحاسبة الصادرة عن المعهد.
    Mañana es mi último día en el centro comunitario. Embarcaremos toda la ropa hacia África. Open Subtitles ربما سنقضي يوماً كاملاً في المركز الاجتماعي غداً سنرسل جميع الملابس الى افريقيا
    No me puedo creer que fuera capaz... de comerme un bocadillo entero. Open Subtitles لا أصدق بأنني كنت أتمكن من أكل ساندوتش كاملاً بنفسي
    Sencillamente deseo reservarme el derecho obvio de responder íntegramente a esas declaraciones en una fecha próxima y cuando lo estimemos necesario. UN وأود ببساطة الاحتفاظ بحقي الواضح في الرد على تلك البيانات رداً كاملاً في وقت مبكر وعندما نرى أن ذلك ضروريا.
    Hemos firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y estamos completamente decididos a ratificarla para fines de 2006. UN ولقد وقعنا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا نزال ملتزمين التزاماً كاملاً بالمصادقة عليها في نهاية عام 2006.
    Si se ignora la historia es extraordinariamente difícil comprender a fondo lo que sucede en la actualidad y es prácticamente imposible enfrentarse conscientemente con el futuro. UN وتجاهل التاريخ سيؤدي إلى صعوبات لا حدود لها في فهم الحاضر فهماً كاملاً بل وإلى استحالة مواجهة المستقبل بطريقة حكيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد