Por tanto, Ucrania apoya la formulación de un enfoque conceptual para definir toda la gama de esas nuevas modalidades de discriminación, que suelen ser insidiosas y sutiles. | UN | لذا تؤيد أوكرانيا وضع منهج مفاهيمي لتحديد كامل نطاق طرائق التمييز الجديدة هذه، التي تتسم عادة بالدهاء والمكر. |
La crisis financiera está perjudicando a toda la gama de actividades de la Organización, especialmente en la esfera del desarrollo, y puede perjudicar su credibilidad si no se resuelve. | UN | فاﻷزمة المالية تؤثر تأثيرا سلبيا على كامل نطاق أنشطة المنظمة، وخصوصا اﻷنشطة القائمة في مجال التنمية، وقد تضر بمصداقيتها إذا لم يتم إيجاد حل لها. |
La naturaleza biológica y la distribución de esas poblaciones requieren medidas de ordenación compatibles y coherentes que abarquen todo el radio en que se encuentran. | UN | والطبيعة البيولوجية لهذه اﻷرصدة وتوزيعها يحتﱢمان وجود تدابير ملائمة ومتماسكة لﻹدارة تشمل كامل نطاق تلك اﻷرصدة. |
Ese papel abarca naturalmente todo el espectro de los conflictos políticos, económicos y sociales posibles. | UN | وهذا الدور يغطي بطبيعته كامل نطاق النزاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Por consiguiente, los informes darán cuenta de todas las labores de verificación de la Misión de Verificación en Kosovo. | UN | وسيعكس تقديم التقارير فيما بعد كامل نطاق مهام بعثة التحقق في كوسوفو. |
El fallo estipulaba que los delincuentes son responsables por todos los perjuicios originados. | UN | ونص القرار على أن الجناة محاسبون عن كامل نطاق الضرر الواقع. |
En 1990, paralelamente a la entrada en vigor de la Convención, se celebró la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en la que se aprobó un Plan de Acción de gran visión y alcance que abordaba la totalidad de los derechos del niño. | UN | ولقد تزامن مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٠ انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي اعتمد خطة عمل رؤيوية واسعة النطاق تناولت كامل نطاق حقوق الطفل. |
Una de las piedras angulares del Acuerdo es la disposición dirigida a garantizar la compatibilidad de las medidas de conservación y ordenación en toda la gama de poblaciones. | UN | وأحد أركان الاتفاق الرئيسية هو النص على ضمان تساوق تدابير الحفظ واﻹدارة في كامل نطاق اﻷرصدة. |
Sin abandonar estos sectores, debemos concentrar nuestros esfuerzos en los que resolverán toda la gama de problemas económicos. | UN | فدون التخلي عن تلك القطاعات، يجب أن نركز جهودنا على القطاعات التي من شأنها أن تحل كامل نطاق المشاكل الاقتصادية. |
En consecuencia, sus necesidades abarcan toda la gama de construcción, conservación y ensayo de estructuras nuevas y reparadas, incluso ensayos no destructivos. | UN | لذلك فإن احتياجاتها تشمل كامل نطاق البناء والصيانة واختبار الهياكل الجديدة والمرمﱠمة، بما في ذلك الاختبار اﻹتلافي. |
Las Naciones Unidas deben encarar los efectos de los conflictos armados en los niños en toda la gama de sus actividades. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعالج آثار الصراع المسلح على الأطفال في كامل نطاق أنشطتها. |
Empero, además de estas preocupaciones humanitarias clásicas, ha tratado de ampliar el cuadro para incluir todo el espectro de las cuestiones relativas al desarrollo humano y otras cuestiones conexas. | UN | وفضلا عن هذه المسائل الانسانية التقليدية، حاول توسيع الدائرة لتشمل كامل نطاق التنمية البشرية والمسائل المتصلة بها. |
Cuestión de la integración de los derechos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | مسألة إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة |
El Consejo prepara tres colecciones en hojas sueltas que, en su conjunto, abarcan todo el espectro del derecho y la política internacionales en materia de medio ambiente: | UN | ويعد المجلس الدولي ثلاث مجموعات غير مجلدة تغطي كامل نطاق القانون والسياسة البيئيين الدوليين: |
Sin embargo, son componentes de un valor económico total atribuible a todo el conjunto de bienes y servicios. | UN | غير أنها عناصر مكونة لقيمة اقتصادية إجمالية تعزى إلى كامل نطاق السلع والخدمات. |
En el caso concreto de las fuerzas de mantenimiento de la paz, sería muy útil evaluar todas las prácticas al respecto antes de preparar el proyecto de artículo. | UN | وفي حالة قوات حفظ السلام تحديدا، سيكون من المفيد إلى حد بعيد تقييم كامل نطاق الممارسة المتبعة في هذا المجال قبل إعداد مشروع المواد. |
Se reiteró a todas las partes interesadas la invitación a una colaboración activa. | UN | وجرى إعادة التأكيد على الدعوة إلى قيام تعاون ناشط من جانب كامل نطاق أصحاب المصلحة. |
Estos temas abarcan todas las cuestiones sustantivas relacionadas con el desarme, desde las armas pequeñas hasta las armas en el espacio. | UN | وهو يتناول كامل نطاق قضايا نزع السلاح الموضوعية بدءا بالأسلحة الصغيرة وانتهاء بالأسلحة في الفضاء. |
Es fundamental adoptar las mejores prácticas en toda la Organización e impartir la capacitación pertinente en todos los lugares de destino. | UN | ومن الضروري اعتماد أفضل الممارسات على كامل نطاق المنظمة وتوفير التدريب المتعلق بهذا الأمر في جميع مراكز العمل. |
En 1990, paralelamente a la entrada en vigor de la Convención, se celebró la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en la que se aprobó un Plan de Acción de gran visión y alcance que abordaba la totalidad de los derechos del niño. | UN | ولقد تزامن مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٠ انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي اعتمد خطة عمل رؤيوية واسعة النطاق تناولت كامل نطاق حقوق الطفل. |
• Ocultar el pleno alcance de los programas sobre armas químicas, incluido su proyecto sobre VX, y retener los equipos de producción y las materias primas; | UN | ● إخفاء كامل نطاق برامج اﻷسلحة الكيميائية، بما في ذلك مشروع العامل VX، واستبقاء معدات اﻹنتاج والمواد الخام |
Seguimos empeñados en ejercer una influencia provechosa dondequiera y siempre que podamos en la tarea de crear consenso a medida que avanzamos, y seguiremos siendo tan diligentes y tan creativos cuanto sea posible respecto de toda la variedad de cuestiones relativas al control de armamentos y al desarme. | UN | ونظل ملتزمين ما استطعنا بأن نترك أثرا إيجابيا في بناء توافق اﻵراء في سعينا قدما، وسوف نداوم الاحتفاظ بالجد واﻹبداع بقدر اﻹمكان في كامل نطاق قضايا تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En el anexo II se incluye un cuadro que muestra la gama completa de nombramientos iniciales por categoría en cada región. | UN | ويتضمن المرفق الثاني جدولا يبين كامل نطاق حالات التعيين الأولي حسب الرتبة لكل منطقة. |
Es preciso dedicar recursos específicos para esa labor, que también debe incorporarse en la totalidad del nuevo sistema de gestión de los conocimientos del PNUD. | UN | ويجب تخصيص موارد لهذا المسعى، الذي يجب أيضا تعميمه على كامل نطاق منظومة إدارة المعارف الجديدة للبرنامج الإنمائي. |
Se insta a todos esos Estados a que se adhieran incondicionalmente y sin demora al Tratado y a que sometan prontamente todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardas plenas del OIEA. | UN | ويطلب إلى جميع هذه الدول أن تنضم إلى المعاهدة دون قيد أو شرط ودون تأخير وأن تضع جميع مرافقها النووية فورا تحت كامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |