Polonia, que participó activamente en las negociaciones de esa Convención, fue uno de los primeros signatarios de dicho instrumento. | UN | وبولندا التي اشتركت بنشاط في التفاوض على تلك الاتفاقية، كانت من بين الدول اﻷولى الموقعة عليها. |
Chipre apoya plenamente el establecimiento de una corte penal internacional y fue uno de los signatarios originales del Estatuto de Roma. | UN | وتؤيد قبرص بشكل كامل عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وقد كانت من الموقعين الأصليين على نظام روما الأساسي. |
A pocas mujeres les gusta el whiskey pero mi mamá era de Tennessee. | Open Subtitles | معظم النساء لا يفضلن الويسكى و لكن والدتى كانت من تينيسى |
Hasta la fecha, todas las armas incautadas eran restos de la guerra israelí de 2006. | UN | وجميع الأسلحة التي ضبطت حتى الآن كانت من مخلفات الحرب الإسرائيلية عام 2006. |
Dijo que anoche fue una de las mejores noches de su vida. | Open Subtitles | لقد قال بأن ليلة أمس كانت من أفضل أيام حياتة. |
Grecia ha sido uno de los miembros fundadores del Consejo de Cooperación Económica del Mar Negro. | UN | إن اليونان كانت من اﻷعضاء المؤسسين لمنظمة البحر اﻷسود للتعاون الاقتصادي. |
Mi Gobierno se enorgullece en anunciar que fue uno de los primeros en ratificar ambas convenciones. | UN | وتشعر حكومتي بالفخر ﻷنها كانت من أوائل الدول التي صدقت على هاتين الاتفاقيتين. |
Plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. | UN | وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات. |
Actualmente podemos afirmar con plena convicción que Chernobyl fue uno de los detonadores que precipitaron la caída del totalitarismo de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de la Unión Soviética misma. | UN | ويمكننا اليوم أن نؤكد بقناعة تامة أن تشيرنوبيل كانت من بين العوامل المفجــرة التي أدت الــى سقــوط الشمولية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والى انهيار الاتحاد السوفياتي نفسه. |
La República Árabe Siria fue uno de los primeros países en adherir al Tratado. | UN | إن سوريا كانت من أوائل الدول التي انضمت إلى المعاهدة وظلت وفيﱠة للالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكامها. |
era de un revólver de policía, y es una política de la clínica reportarlo. | Open Subtitles | لقد كانت من مسدس يخص الشرطة ومن سياسة العياده أن أبلغ عنها |
Oh. El mensaje que recibí en la cena era de mi ex-mujer. | Open Subtitles | الرسالة التي حصلتُ عليها في العشاء كانت من زوجتي السابقة |
Aunque la guerra fría haya terminado, los arsenales nucleares siguen siendo tan grandes como antes y la mentalidad propia de la era de la guerra fría domina las relaciones internacionales. | UN | ورغم أن الحرب الباردة انتهت، فإن ترسانات اﻷسلحة النووية ما زالت هائلة كما كانت من قبل، وتفكير حقبة الحرب الباردة ما زال مهيمنا على العلاقات الدولية. |
los asientos eran originalmente de cuero color café. Ahora son rojo deplorable. | Open Subtitles | المقاعد كانت من الجلد البني اللون الآن لونها أحمر سخيف |
Y deseo todo el tiempo que las cosas pudieran ser exactamente como eran antes. | Open Subtitles | و اتمنى طوال الوقت للأمور ان تكون تماما كما كانت من قبل |
Sabemos que su mamá fue una de las involucradas en la desaparición de Mary Banner. | Open Subtitles | نحن نعلم أن أمها كانت من أحدى الشباب0000 |
El Japón ha sido uno de los primeros en aprobar la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وأكد أن اليابان كانت من أوائل البلدان التي قبلت الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Las cifras indicaban que la Comunidad Europea era una de las fuentes más importantes de financiación de AOD para los países menos adelantados. | UN | وتشير اﻷرقام الى أن الجماعة اﻷوروبية كانت من أكبر مصادر تمويل المساعدة الانمائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا. |
Hay pruebas de que esas voladuras fueron realizadas por terroristas basados en el territorio de un tercer Estado. | UN | وهناك أدلة على أن تلك التفجيرات كانت من فعل إرهابيين متمركزين في إقليم دولة ثالثة. |
En el anexo IV figura una lista de los Estados que han sido miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويتضمن المرفق الرابع قائمة بأسماء الدول التي كانت من الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن. |
Los siguientes Estados que no son parte en la Convención, los cuales figuraban entre los Estados invitados en calidad de observadores, habían presentado las credenciales de sus representantes: | UN | قدمت الدول التالية غير اﻷطراف في الاتفاقية، التي كانت من بين المدعوين بصفة مراقب، وثائق تفويض ممثليها: |
En Africa estamos profundamente preocupados por esos acontecimientos. Burundi es uno de los países que avanzaba de forma rápida y ejemplar hacia una atmósfera democrática. | UN | إننا في افريقيا يساورنا قلق بالغ، فبوروندي كانت من البلدان التي سارعت في الانتقال إلى مناخ سليم للديمقراطية على نحو مثالي. |
Sin embargo, este desastre fue de tal magnitud que rebasó cualquier situación que el Gobierno hubiera tenido previsto encarar. | UN | بيد أن هذه الكارثة كانت من الضخامة بحيث فاقت كل شيء قد تستطيع الحكومة أن تواجهه على نحو معقول. |
Bueno, si es de aquí, si se trata de homínidos, entonces hace que todos los otros descubrimientos científicos hechos por el hombre parezcan bastante pequeños. | Open Subtitles | حسناً, إن كانت من هنا, و إن كانت ترجع للبشر, فحينها سيتضح أن كل إكتشاف علمي آخر للإنسان يبدو تافهاً جداً |
Ella fue la que habló conmigo, y estuvo haciéndome todas esas preguntas sobre nosotros. | Open Subtitles | لقد كانت من تحدث معي ، ولقد سألتني كل هذه الأسئلة عنا |
Algunos miembros opinaron que las consultas de la Presidenta con los órganos que infrautilizaban los recursos era uno de los instrumentos más valiosos al alcance del Comité. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن المشاورات التي جرت بين الرئيسة وجهات الاستخدام الناقص كانت من أهم الأدوات المتاحة للجنة. |
Algunos granos son de Oriente Medio y los otros son del desierto de Sonora. | Open Subtitles | بعض الحبيبات كانت من الشرق الأوسط والبعض الاخر كان من صحراء سونوران |