Letonia atribuye gran importancia a las conferencias internacionales organizadas por las Naciones Unidas. | UN | وتعلق لاتفيا أهيمة كبرى على المؤتمرات الدولية التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |
Dado que la ampliación es una cuestión de gran interés para nosotros en cuanto candidatos, desearíamos que este proceso se desarrollara de manera transparente. | UN | ولما كان توسيع العضوية يمثل أهمية كبرى لنا بحكم ترشيحنا فإننا نود أن تسير هذه العملية بأسلوب يتسم بالشفافية والصراحة. |
Otra fuente de grave preocupación para la comunidad internacional es la persistencia de importantes problemas económicos y financieros. | UN | وثمة باعث آخر على قلق المجتمع الدولي البالغ هو استمرار بقاء مشاكل اقتصادية ومالية كبرى. |
A ese respecto, era importante hacer participar a los sectores más relegados de los círculos jurídicos no blancos de Sudáfrica. | UN | وفي هذا الصدد، هناك أهمية كبرى ﻹشراك القطاعات المحرومة من مجتمع الحقوقيين غير البيض في جنوب افريقيا. |
Nicaragua enfrenta hoy grandes retos en los campos económico, político y social. | UN | وتواجه نيكاراغوا حاليا تحديات كبرى في القطاعات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Desde 1993, sin embargo, se han designado como grandes conglomerados los 30 principales conglomerados en función del activo total. | UN | غير أن التكتلات الكبرى الثلاثين من حيث مجموع اﻷصول قد سميت، منذ عام ١٩٩٣، تكتلات كبرى. |
A nuestro juicio, este fue un gran paso adelante en el proceso de desarme nuclear. | UN | ونرى أن ذلك كان خطوة كبرى الى اﻷمام في عملية نزع السلاح النووي. |
Una sola gran Potencia monopoliza las tres cuartas partes del tráfico de esas armas al mundo en desarrollo. | UN | وتحتكر دولة كبرى واحـــدة ثلاثة أرباع الاتجار العالمي باﻷسلحة التي تتجه إلى أقل البلدان نموا. |
Los hombres, en cambio, atribuyen gran importancia al interés público, a la capacidad de realizar contactos y a su propia experiencia de dirección. | UN | بيد أن الرجال يعلقون أهمية كبرى على المصلحة العامة، وعلى القدرة على إقامة اتصالات، وعلى خبرتهم أنفسهم في مجال اﻹدارة. |
No se ha aliado con ninguna gran Potencia o bloque de poder, ni trata de formar su propio bloque. | UN | ولم تتحالف مع أي دولة كبرى أو كتلة دول، ولا تسعى إلى تكوين كتلة خاصة بها. |
Este enorme déficit de inversiones seguirá aumentando si no se realizan cambios importantes en las políticas y los regímenes de reglamentación. | UN | وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية. |
Sin embargo, importantes deficiencias estructurales y de liderazgo en todo el sector judicial siguen obstaculizando el uso correcto del apoyo que se ofrece. | UN | ومع ذلك، فإن نقاط ضعف هيكلية وقيادية كبرى في كافة أنحاء قطاع العدل لا تزال تعرقل الاستخدام السليم للدعم المقدم. |
Instamos a todos los países que lleven a cabo actividades nucleares importantes a que firmen y ratifiquen protocolos adicionales lo antes posible. | UN | ونحن ندعو جميع البلدان التي تباشر أنشطة نووية كبرى إلى أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية بأسرع ما يمكن. |
Permítaseme señalar que los efectos adversos de las sanciones se han producido en una época de importante transformación económica. | UN | واسمحوا لي أن أوضح أن اﻵثار الضارة للجزاءات تأتي في وقت تحدث فيه تحولات اقتصاديـــة كبرى. |
El resultado fue una reestructuración importante encaminada a racionalizar sus actividades, concentrarlas más e intensificar la interacción con los Estados miembros. | UN | فأجرت نتيجة لذلك عملية إعادة تشكيل كبرى لهيكلها، في محاولة لتحديث أنشطتها وزيادة تركيزها وتفاعلها مع الدول اﻷعضاء. |
significa una avance importante en los esfuerzos por lograr pronto un acuerdo de proscripción de los ensayos completo y verificable en el plano internacional. | UN | هي بمثابة طفرة كبرى في الجهود الرامية إلى التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق شامل وقابل للتحقق دوليا لحظر التجارب. |
Sin embargo, sigue en pie una serie de grandes problemas y desafíos. | UN | ومع ذلك فما زال اﻷمر ينطوي على مشاكل وتحديات كبرى. |
Hay 76 distritos, 3 de los cuales son grandes ciudades: Brno, Plzeò y Ostrava. | UN | وهناك 76 إقليماً ثلاثة منها تضمّ مدناً كبرى هي برنو وبلزيو وأوستراثا. |
Otro problema importante era la falta de asociados adecuados en la ejecución en las principales zonas de retorno. | UN | وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية. |
Las armas biológicas plantean graves peligros. | UN | وتشكل اﻷسلحــة البيولوجيــة أخطارا كبرى. |
Cuando se establece una misión, los arreglos de reembolso adquieren mayor importancia para los países que aportan contingentes. | UN | وعندما تصبح بعثة ما قائمة، فإن ترتيبات السداد تحظى بأهمية كبرى لدى الدول المساهمة بقوات. |
Por ende, es fundamental promover la enseñanza, el estudio y una amplia difusión del derecho nacional e internacional. | UN | ولهذا، فإن للنهوض بالتعليم، وبالدراسة، وبنشر القانون الوطني والدولي على نحو واسع أهمية أساسية كبرى. |
La Unión Europea no cree que ese decenio contribuya de manera considerable al verdadero diálogo. | UN | لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن عقدا كهذا سيساهم مساهمة كبرى في حوار حقيقي. |
16A.3 La Comisión Económica para África (CEPA) puede inclinar la balanza hacia el progreso aportando mayores contribuciones al desarrollo de África. | UN | وتستطيع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن ترجح كفة الميزان لصالح التقدم بما تقدمه من مساهمات كبرى للتنمية في أفريقيا. |
Myanmar atribuye sistemáticamente importancia primordial al desarme nuclear y a la no proliferación. | UN | فما انفكت ميانمار تولي أهمية كبرى لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
Pueden conseguirse considerables reducciones del uso de energía promoviendo la introducción de medios de transporte de menor consumo energético. | UN | ويمكن تحقيق تخفيضات كبرى في استعمال الطاقة بتشجيع الانتقال إلى وسائل النقل اﻷقل كثافة في الطاقة. |
La capital, Road Town, se encuentra en la isla más grande, Tórtola. | UN | وتقع العاصمة رود تاون في جزيرة تورتولا كبرى تلك الجزر. |