No vino mucha gente. Supongo que ella no tenía muchos familiares ni amigos. | Open Subtitles | الحضور قليل، أظنّ أنّه لم يكن لديها عائلة أو أصدقاء كثر |
Se llevaron a 11 personas. Es una comunidad muy unida. muchos niños. | Open Subtitles | أخذتم 11 فردًا، وهذا مجتمع محكم الارتباط وبه أطفال كثر. |
muchos de nuestros países cuentan con grandes poblaciones de dos de los grupos de edad más vulnerables: los niños y las personas de edad. | UN | ويواجه العديد من بلداننا مشكلة اﻷعداد الكبيرة من السكان من الفئتين العمريتين اﻷكثر تعرضا للخطر، وهما اﻷطفال وكبار السن. |
Mírame, he matado a mucha gente y te mataré a ti también | Open Subtitles | انظر الي قتلت اشخاص كثر ولن اتردد في قتلك ايضا |
Esta es una de las esferas más difíciles de la presentación de informes estadísticos, ya que muchas actividades se prestan a una clasificación múltiple. | UN | ويمثل هذا مجالا من المجالات اﻷكثر صعوبة لﻹبلاغ اﻹحصائي، حيث أن كثيرا مـن اﻷنشطــة يمكن تصنيفه تصنيفا متعددا. |
Si hay tantos policías trabajando para él, los tendrá en la calle buscándonos. | Open Subtitles | إن كان يعمل لديه شرطيون كثر كما تقول, فسيرسلهم للبحث عنا. |
Ningún otro hombre o, ya sabes, y ella tuvo un montón de pretendientes. | Open Subtitles | ،لا رجل آخر أو، كما تعلم .لقد تقدم اليها خطابون كثر |
Djibouti, país hermano y amigo, merece la solidaridad de la comunidad internacional por muchos motivos. | UN | إن جيبوتي، البلد الشقيق والصديق، جدير بتضامن المجتمع الدولي ﻷكثر من سبب. |
muchos oradores encomiaron la preparación del informe y reconocieron que su contenido, por ser muy complejo y difícil, exigía un examen prolongado y exhaustivo. | UN | وأثنى متحدثون كثيرون على العمل الذي أنجز في التقرير وأقروا بأن محتواه اﻷكثر تعقيدا وصعوبة تطلب إجراء استعراض متعمق وموسع. |
muchos oradores encomiaron la preparación del informe y reconocieron que su contenido, por ser muy complejo y difícil, exigía un examen prolongado y exhaustivo. | UN | وأثنى متحدثون كثيرون على العمل الذي أنجز في التقرير وأقروا بأن محتواه اﻷكثر تعقيدا وصعوبة تطلب إجراء استعراض متعمق وموسع. |
En muchos de los países más pobres también están mejorando las condiciones para una recuperación del crecimiento. | UN | كما تتحسن الظروف المؤدية إلى تسارع النمو في العديد من البلدان اﻷكثر فقرا. |
De mayor importancia aún es el hecho de que en muchos informes divulgados por los medios de difusión se hayan citado ampliamente las hojas informativas para dar mayor peso a los argumentos en apoyo de la Organización. | UN | واﻷكثر دلالة من ذلك، استشهاد الكثير من وسائط اﻹعلام بهذه النشرات بشكل مسهب لتعزيز الحجج الداعمة للمنظمة. |
Tales empresas, como se analizará posteriormente, son hoy el mayor y más refinado peligro para la paz, la soberanía y la libre determinación de los pueblos de muchos países. | UN | وتلك الشركات، كما سبق وأوضحنا في التحليل، هي اﻵن الخطر الرئيسي واﻷكثر خبثا الذي يتعرض له السلام والسيادة وحق شعوب بلدان كثيرة في تقرير المصير. |
Es lógico que muchos países en desarrollo consideren que la liberalización económica les convertirá en rehenes de las economías más desarrolladas. | UN | وكان من الطبيعي للكثير من البلدان النامية أن تشعر بأن تحرير الاقتصاد سيجعلها رهينة للاقتصادات اﻷكثر نموا. |
Después de celebrar prolongadas consultas con muchos países, el Presidente está convencido de que la Conferencia de Desarme ofrece el foro más práctico y eficaz para lograr nuestra meta de una prohibición mundial. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة مع كثير من البلدان، يعتقد الرئيس أن مؤتمر نزع السلاح يتيح المحفل اﻷكثر عملية وفعﱠالية من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في فرض حظر يكون عالمياً. |
Pero mucha gente cree que es nuestra única oportunidad real de inmortalidad. | Open Subtitles | لكن أناسًا كثر يظنون أنها فرصتا الوحيدة السانحة لتحقيق الخلود. |
Creo que la he compartido con mucha gente a la que no le importa mucho. | TED | فقد شاركت قصتي مع أشخاص كثر لا يبالون بها. |
Más aún, muchas políticas nacionales suponen en la práctica una decidida injerencia en los derechos humanos de la persona y generalmente se aplican sin justificación legal. | UN | واﻷكثر من ذلك أن كثيرا من السياسات الوطنية في الواقع يتعارض فعلا مع حقوق اﻹنسان لﻷشخاص ويتم تنفيذها عموما دون تبرير قانوني. |
Lamentablemente, existe una situación similar en otros territorios no controlados en muchas partes del mundo. | UN | ولﻷسف فهناك حالة مماثلــة في أراض أخرى بعيدة عن السيطرة في كثر من أنحاء العالــم. |
Al igual que tantos otros, nosotros también debemos aprender a trabajar más y mejor con menos recursos. | UN | علينا أن نتعلم أيضا، كغيرنا، أن نحقق اﻷفضل واﻷكثر بما هو أقل. |
Hay un montón en el trabajo, pero tienen código de barras. | Open Subtitles | إنهم كثر في العمل ولكنهم جميعاً لا يعرفون شيئاً |
Tiene demasiados niños hambrientos. | Open Subtitles | ويعاني المجتمع من أولاد كثر يموتون جوعاً |
Cabe preguntarse qué se han hecho los valores de paz y legalidad internacional tantas veces proclamados. | UN | وقد يقال أيضا أين ذهبت قيم السلام والشرعية الدولية، اللذين كثر التحدث عنهما. |
Ello permitirá a la Comisión, de conformidad con los requisitos con frecuencia declarados, iniciar de inmediato la vigilancia y verificación en plena escala. | UN | وهذا سيمكن اللجنة، وفقا لمتطلباتها التي كثر اﻹعراب عنها، من الشروع على نحو فوري في عمليات رصد وتحقق كاملة النطاق. |