Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal Constitucional Federal. | UN | وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية. |
Ahora bien, nada socava tanto la dignidad como la pobreza y el hambre. | UN | وأضاف أن ما من شيء يقوض كرامة البشر مثل الفقر والجوع. |
Sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Entre estos actos figura una restricción de las libertades públicas e individuales, así como injusticias y acciones degradantes para la dignidad humana. | UN | ومن هذه اﻷعمال حظر الحريات الفردية والعامة إلى جانب أعمال الظلم، فضلا عن اﻹجراءات التي تحط من كرامة اﻹنسان. |
Si bien la violación constituye ciertamente una agresión contra la dignidad humana y la integridad corporal, ante todo es un delito violento. | UN | وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف. |
ii) Los ultrajes contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes; | UN | ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛ |
Los Estados Unidos llegarán a comprender claramente cuán costoso puede ser el ofender la dignidad de nuestro pueblo. | UN | وسيأتي يوم تتيقن فيه الولايات المتحدة بوضوح أن الاعتداء على كرامة شعبنا سيكلفها ثمنا باهظا. |
La civilización no puede avanzar si el honor, la dignidad y la contribución de la mujer no son objetivos fundamentales. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الحضارة لا تتقدم دون أن تكون كرامة المرأة وعزَّتها ومساهمتها من الأهداف الأساسية. |
Durante más de 50 años, los pueblos de su región sufrieron bajo el yugo de ideologías represivas que intentaban pisotear la dignidad humana. | UN | لقد عانت شعوب منطقتكم ما يزيد عن خمسين سنة من الإيديولوجيات التي كانت تسعى إلى سحق كرامة الإنسانية تحت أقدامها. |
Exige que se compartan los recursos del planeta para promover la dignidad humana. | UN | فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب على نحو يعزز كرامة الانسان. |
Ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. | UN | وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان. |
Es la idea de la dignidad de todo ser humano íntimamente vinculado a lo trascendente. | UN | وهي الفكرة المتمثلة في أن كرامة كل إنسان ترتبط بشكل وثيق مع الغيب. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
Cualquier acción disciplinaria que se tome en la escuela debe respetar la dignidad del niño. | UN | وكل ما يتخذ من إجراءات تأديبية في المدارس، فإنه يتخذ بمراعاة كرامة الطفل. |
El Estado protege la dignidad de la persona. Nada puede servir de pretexto para denigrarla. | UN | وتحمي الدولة كرامة الناس ولا يجوز إنكار هذا الحق لأي سبب من الأسباب. |
Además, diversos miembros consideraban que la dignidad humana constituía el fundamento de los derechos humanos en general, y no un derecho distinto. | UN | وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً. |
Si la dignidad o el respeto de una persona se ven considerablemente afectados, dicha persona tiene derecho a una compensación monetaria por daños inmateriales. | UN | فإذا تضرّرت كرامة أو احترام أي فرد بدرجة كبيرة، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويض عن خسارة غير مادية بالنقود. |
32. Condena enérgicamente las prácticas de trato desigual de los trabajadores migrantes y la denegación de su dignidad humana; | UN | ٢٣- تدين بشدة ممارسات عدم المساواة في معاملة العمال المهاجرين وحرمانهم مما لهم من كرامة إنسانية؛ |
Ha llegado el momento de encontrar una solución digna para estas poblaciones vulnerables, con carácter prioritario. | UN | ولقد حان الوقت لإيجاد حل يحافظ على كرامة أفراد مختلف هذه الفئات المستضعفة باعتباره أمراً ذا أولوية. |
Lo que veis no es dignidad, sino orgullo. El orgullo del culpable. | Open Subtitles | ما تروه ليس كرامة لكن الفخر والاعتزاز بأني غير نادم. |
Reconoce que defender los principios de dignidad humana, igualdad y equidad a nivel mundial es una responsabilidad colectiva. | UN | وأقر إعلان الألفية بمسؤولية جماعية عن التمسك بمبادئ كرامة الإنسان ومساواته وإنصافه على المستوى العالمي. |
¿Le parece digno entregarse... a un arenque cobarde y ridículo como ése? | Open Subtitles | أتسمينها كرامة أن تلقي بنفسك في أحضان تافه كهذا ؟ |
- Eso hará a tu muerte más romántica. - La haría más honorable. | Open Subtitles | . ذلك الذى سيجعل موتك رومانسى . هذا سيجعل لى كرامة |
Actuaremos como si nada sucediese, y cuando terminemos de comer nos iremos de aquí con toda la dignidad que podamos mostrar. | Open Subtitles | سنتظاهر بأن شيئاً لم يكن ثم ننهي الطعام و نخرج من هنا بكل ما تبقى لدينا من كرامة |
Es una cuestión de honor. | Open Subtitles | إنها مسألة كرامة |