Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية. |
Tailandia estima que ese órgano debe desempeñar un papel mayor para garantizar la paz sostenible en el mundo. | UN | وتتوخى تايلند اضطلاع تلك الهيئة بدور أكبر في كفالة السلام المستدام في كل أنحاء العالم. |
No hace falta decir que, como una de las naciones de Asia, el Japón no escatimará esfuerzos para garantizar la paz y la estabilidad en la región. | UN | وغني عن القول إن اليابان، بوصفها دولة تقع في آسيا، لن تدخر جهــدا من أجل كفالة السلام والاستقرار في المنطقة. |
En el análisis final, somos los responsables de asegurar la paz y la cooperación en la región. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإننا نتحمل مسؤولية عن كفالة السلام والتعاون في المنطقة. |
Tanzanía seguirá desempeñando el papel que le corresponde para garantizar una paz y una estabilidad duraderas en África y en otros continentes. | UN | وسوف تواصل تنزانيا تأدية دورها في كفالة السلام والاستقرار الدائمين في أفريقيا وغيرها. |
Las libertades individuales básicas, los derechos políticos, económicos y sociales, los compromisos en materia de desarrollo sostenible y desarme tienen como único propósito el logro de la paz, la libertad y la felicidad para todas las personas. | UN | إن الحريات الأساسية الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والالتزامات بالتنمية المستدامة ونزع السلاح جميعها لها غرض واحد ألا وهو كفالة السلام والحرية والسعادة للجميع. |
Su comprensión prodigiosa y completa de su región ayudó a garantizar la paz para su pueblo e hizo abrigar esperanzas para la región que muchos aún llaman el Oriente Medio. | UN | وساعد فهمــه المذهل والشامل لمنطقته على كفالة السلام لشعبه واﻷمل للمنطقة التي لا يزال الكثيرون يسمونها الشرق اﻷوسط. |
Tenemos que orientar todos nuestros esfuerzos hacia el objetivo de garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad que la humanidad tanto merece. | UN | ويجب أن نصب كل جهودنا على كفالة السلام والاستقرار والأمن وهي أغلى ما تستحقه البشرية. |
La Unión Europea vuelve a asegurar a todas las partes su continuo apoyo al proceso de garantizar la paz y la seguridad para todos los países y pueblos de la región. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي لجميع الأطراف دعمه المتواصل لعملية كفالة السلام والأمن لجميع البلدان والشعوب في المنطقة. |
Esa opinión deriva de la concienciación colectiva de que, por sí solo, el deporte no puede resolver complejos problemas sociales y económicos ni garantizar la paz y la cooperación mutua. | UN | ومرد ذلك الرأي إلى الوعي الجماعي بأن الرياضة وحدها غير قادرة على التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية المعقدة، وبأنها غير قادرة لوحدها على كفالة السلام والتعاون المتبادل. |
Me complace poner de relieve el hecho de que la Constitución de Italia asigna a las organizaciones internacionales la función sumamente importante de garantizar la paz y la justicia entre las naciones. | UN | ويسعدني التأكيد على أن الدستور الإيطالي يعطي دورا بالغ الأهمية للمنظمات الدولية في كفالة السلام والعدل فيما بين الدول. |
La titularidad del proceso de reforma es la condición principal para crear instituciones eficaces y garantizar la paz sostenible. | UN | وملكية عملية الإصلاح هي الشرط الرئيسي لإنشاء مؤسسات فعالة من أجل كفالة السلام المستدام. |
Lamentablemente, el hecho de que la Asamblea General dedique menos atención a los conflictos regionales no se deriva de los éxitos en garantizar la paz internacional. | UN | وحقيقة أن الجمعية العامة تكرس في الواقع وقتا أقل للصراعات اﻹقليمية حقيقة ليست ناشئة لﻷسف عن النجاح في كفالة السلام الدولي. |
La nueva carrera de armamentos en esa región constituye un importante revés a los esfuerzos internacionales encaminados a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en dicha región y en el mundo en general. | UN | إن سباق التسلح الجديد في تلك المنطقة هو نكسة كبيرة للجهود الدولية الرامية إلى كفالة السلام واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة، وفي العالم كله. |
Únicamente ese proceso, y no el retorno a la lógica de la " guerra fría " , podrá garantizar la paz y la prosperidad. | UN | ولا يمكن كفالة السلام والازدهار إلا بهذه العملية، لا بالعودة الى منطق " الحرب الباردة " . ــ ــ ــ ــ ــ |
La forma de garantizar la paz y la seguridad duraderas en la península coreana consiste en poner término a las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y en reunificar a Corea. | UN | والسبيل إلى كفالة السلام الدائم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية هو إنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وإعادة وحدة كوريا. |
La promoción del progreso económico y social es una de las mejores formas de asegurar la paz y la seguridad en nuestro planeta. | UN | والترويج للتقدم الاقتصادي والاجتماعي من أفضل سبل كفالة السلام والأمن على كوكبنا. |
No existe otra prioridad mayor para nosotros que la de asegurar la paz en nuestro país y garantizar relaciones estables y mutuamente beneficiosas con todos nuestros vecinos. | UN | ولا توجد لدينا أولوية أعلى من كفالة السلام في بلدنا وإقامة علاقات مستقرة متبادلة المنفعة مع جميع جيراننا. |
Ninguna cantidad de personal de mantenimiento de la paz en cualquier territorio puede asegurar la paz duradera hasta tanto prevalezca la justicia basada en el derecho. | UN | فلا يمكن لأي عدد من حفظة السلم كفالة السلام الدائم إلاّ إذا سادت العدالة المرتكزة على القانون. |
El fin de la guerra fría ofrece a la comunidad internacional la rara oportunidad de encauzar sus energías y recursos hacia el desarrollo, para atender las necesidades básicas de nuestros pueblos y garantizar una paz y una estabilidad duraderas. | UN | إن نهاية الحرب الباردة تتيح فرصة نادرة للمجتمع الدولي كي يحول طاقاته وموارده نحو التنمية اﻹيجابية الموجهة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا، ومن ثم كفالة السلام والاستقرار ﻷمد طويل. |
A través del Proceso de Barcelona, la Unión Europea aspira a desempeñar plenamente su función con respecto al logro de la paz, la estabilidad, la seguridad, así como un desarrollo económico y social sostenible y equilibrado en la región del Mediterráneo. | UN | ويرمي الاتحاد الأوروبي من خلال عملية برشلونه إلى أن يضطلع بدوره الكامل في كفالة السلام والاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمتوازنة في منطقة البحر المتوسط. |
Para lograr una paz duradera al término de los conflictos quizás se requiera el apoyo sostenido de las Naciones Unidas y de las entidades humanitarias y de desarrollo que cooperan con la Organización. | UN | وقد تتطلب كفالة السلام الدائم في أعقاب النزاع دعما مستمرا من الأمم المتحدة وشركائها في المجالين الإنساني والإنمائي. |
Debe apoyarse a estos órganos para velar por la paz y la protección de los derechos humanos de todos los pueblos y de todas las comunidades. | UN | ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات. |
El Ecuador reconoce los medios pacíficos de solución de controversias como los únicos mecanismos legítimos capaces de asegurar una paz sostenible y duradera para los pueblos. | UN | وتعترف إكوادور بأن الوسائل السلمية لحل النزاعات هي الآلية الشرعية الوحيدة القادرة على كفالة السلام الدائم للشعوب. |