"كفالة السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar la paz
        
    • asegurar la paz
        
    • garantizar una paz
        
    • logro de la paz
        
    • lograr una paz
        
    • velar por la paz
        
    • asegurar una paz
        
    Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. UN فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية.
    Tailandia estima que ese órgano debe desempeñar un papel mayor para garantizar la paz sostenible en el mundo. UN وتتوخى تايلند اضطلاع تلك الهيئة بدور أكبر في كفالة السلام المستدام في كل أنحاء العالم.
    No hace falta decir que, como una de las naciones de Asia, el Japón no escatimará esfuerzos para garantizar la paz y la estabilidad en la región. UN وغني عن القول إن اليابان، بوصفها دولة تقع في آسيا، لن تدخر جهــدا من أجل كفالة السلام والاستقرار في المنطقة.
    En el análisis final, somos los responsables de asegurar la paz y la cooperación en la región. UN وفي التحليل اﻷخير، فإننا نتحمل مسؤولية عن كفالة السلام والتعاون في المنطقة.
    Tanzanía seguirá desempeñando el papel que le corresponde para garantizar una paz y una estabilidad duraderas en África y en otros continentes. UN وسوف تواصل تنزانيا تأدية دورها في كفالة السلام والاستقرار الدائمين في أفريقيا وغيرها.
    Las libertades individuales básicas, los derechos políticos, económicos y sociales, los compromisos en materia de desarrollo sostenible y desarme tienen como único propósito el logro de la paz, la libertad y la felicidad para todas las personas. UN إن الحريات الأساسية الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والالتزامات بالتنمية المستدامة ونزع السلاح جميعها لها غرض واحد ألا وهو كفالة السلام والحرية والسعادة للجميع.
    Su comprensión prodigiosa y completa de su región ayudó a garantizar la paz para su pueblo e hizo abrigar esperanzas para la región que muchos aún llaman el Oriente Medio. UN وساعد فهمــه المذهل والشامل لمنطقته على كفالة السلام لشعبه واﻷمل للمنطقة التي لا يزال الكثيرون يسمونها الشرق اﻷوسط.
    Tenemos que orientar todos nuestros esfuerzos hacia el objetivo de garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad que la humanidad tanto merece. UN ويجب أن نصب كل جهودنا على كفالة السلام والاستقرار والأمن وهي أغلى ما تستحقه البشرية.
    La Unión Europea vuelve a asegurar a todas las partes su continuo apoyo al proceso de garantizar la paz y la seguridad para todos los países y pueblos de la región. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي لجميع الأطراف دعمه المتواصل لعملية كفالة السلام والأمن لجميع البلدان والشعوب في المنطقة.
    Esa opinión deriva de la concienciación colectiva de que, por sí solo, el deporte no puede resolver complejos problemas sociales y económicos ni garantizar la paz y la cooperación mutua. UN ومرد ذلك الرأي إلى الوعي الجماعي بأن الرياضة وحدها غير قادرة على التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية المعقدة، وبأنها غير قادرة لوحدها على كفالة السلام والتعاون المتبادل.
    Me complace poner de relieve el hecho de que la Constitución de Italia asigna a las organizaciones internacionales la función sumamente importante de garantizar la paz y la justicia entre las naciones. UN ويسعدني التأكيد على أن الدستور الإيطالي يعطي دورا بالغ الأهمية للمنظمات الدولية في كفالة السلام والعدل فيما بين الدول.
    La titularidad del proceso de reforma es la condición principal para crear instituciones eficaces y garantizar la paz sostenible. UN وملكية عملية الإصلاح هي الشرط الرئيسي لإنشاء مؤسسات فعالة من أجل كفالة السلام المستدام.
    Lamentablemente, el hecho de que la Asamblea General dedique menos atención a los conflictos regionales no se deriva de los éxitos en garantizar la paz internacional. UN وحقيقة أن الجمعية العامة تكرس في الواقع وقتا أقل للصراعات اﻹقليمية حقيقة ليست ناشئة لﻷسف عن النجاح في كفالة السلام الدولي.
    La nueva carrera de armamentos en esa región constituye un importante revés a los esfuerzos internacionales encaminados a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en dicha región y en el mundo en general. UN إن سباق التسلح الجديد في تلك المنطقة هو نكسة كبيرة للجهود الدولية الرامية إلى كفالة السلام واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة، وفي العالم كله.
    Únicamente ese proceso, y no el retorno a la lógica de la " guerra fría " , podrá garantizar la paz y la prosperidad. UN ولا يمكن كفالة السلام والازدهار إلا بهذه العملية، لا بالعودة الى منطق " الحرب الباردة " . ــ ــ ــ ــ ــ
    La forma de garantizar la paz y la seguridad duraderas en la península coreana consiste en poner término a las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y en reunificar a Corea. UN والسبيل إلى كفالة السلام الدائم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية هو إنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وإعادة وحدة كوريا.
    La promoción del progreso económico y social es una de las mejores formas de asegurar la paz y la seguridad en nuestro planeta. UN والترويج للتقدم الاقتصادي والاجتماعي من أفضل سبل كفالة السلام والأمن على كوكبنا.
    No existe otra prioridad mayor para nosotros que la de asegurar la paz en nuestro país y garantizar relaciones estables y mutuamente beneficiosas con todos nuestros vecinos. UN ولا توجد لدينا أولوية أعلى من كفالة السلام في بلدنا وإقامة علاقات مستقرة متبادلة المنفعة مع جميع جيراننا.
    Ninguna cantidad de personal de mantenimiento de la paz en cualquier territorio puede asegurar la paz duradera hasta tanto prevalezca la justicia basada en el derecho. UN فلا يمكن لأي عدد من حفظة السلم كفالة السلام الدائم إلاّ إذا سادت العدالة المرتكزة على القانون.
    El fin de la guerra fría ofrece a la comunidad internacional la rara oportunidad de encauzar sus energías y recursos hacia el desarrollo, para atender las necesidades básicas de nuestros pueblos y garantizar una paz y una estabilidad duraderas. UN إن نهاية الحرب الباردة تتيح فرصة نادرة للمجتمع الدولي كي يحول طاقاته وموارده نحو التنمية اﻹيجابية الموجهة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا، ومن ثم كفالة السلام والاستقرار ﻷمد طويل.
    A través del Proceso de Barcelona, la Unión Europea aspira a desempeñar plenamente su función con respecto al logro de la paz, la estabilidad, la seguridad, así como un desarrollo económico y social sostenible y equilibrado en la región del Mediterráneo. UN ويرمي الاتحاد الأوروبي من خلال عملية برشلونه إلى أن يضطلع بدوره الكامل في كفالة السلام والاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمتوازنة في منطقة البحر المتوسط.
    Para lograr una paz duradera al término de los conflictos quizás se requiera el apoyo sostenido de las Naciones Unidas y de las entidades humanitarias y de desarrollo que cooperan con la Organización. UN وقد تتطلب كفالة السلام الدائم في أعقاب النزاع دعما مستمرا من الأمم المتحدة وشركائها في المجالين الإنساني والإنمائي.
    Debe apoyarse a estos órganos para velar por la paz y la protección de los derechos humanos de todos los pueblos y de todas las comunidades. UN ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات.
    El Ecuador reconoce los medios pacíficos de solución de controversias como los únicos mecanismos legítimos capaces de asegurar una paz sostenible y duradera para los pueblos. UN وتعترف إكوادور بأن الوسائل السلمية لحل النزاعات هي الآلية الشرعية الوحيدة القادرة على كفالة السلام الدائم للشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus