Nos corresponde a cada uno de nosotros estar vigilantes en este proceso. | UN | ويجب على كل منا أن يبقى يقظا في هذه العملية. |
cada uno de nosotros tiene la obligación de considerar cuál es su engarce en esta compleja cadena histórica. | UN | ويترتب على كل واحد منا التزام لمعرفة موقف كل منا في هذه السلسلة التاريخية المعقدة. |
El representante de Israel se ha referido al espejo en el que cada uno de nosotros debemos mirarnos. | UN | على كل، أشار ممثـــل إسرائيــــل إلــى موضوع المــــرآة التي على كل منا أن ينظر فيها. |
Hay un poco de animal en todos nosotros y quizá sea algo para celebrar. | Open Subtitles | , هناك حيوان بداخل كل منا و هذا ما يجب الاحتفال به |
Así pues, nuestros valores inspirarán mucho más respeto si se expresan en nuestros respectivos idiomas. | UN | وهــذه القيم ستزداد رسوخا واحتراما ما دام كل منا يعبﱢر عنهـا بلغته الخاصة. |
Es cierto que en Lahore elaboramos un memorando de entendimiento para fomentar la confianza y examinar nuestras respectivas doctrinas y posiciones con respecto a la cuestión nuclear. | UN | صحيح أننا في لاهور أنجزنا مذكرة تفاهم لبناء الثقة، وللمناقشة في المذهب النووي والوضع النووي لدى كل منا. |
Supongo que no sabrías por qué uno de tus artistas humanos pintaría un cuadro más bien malo de mi matando a un vampiro que ambos conocíamos y despreciábamos? | Open Subtitles | اليس من المفترض انك تعرفين ان واحداً من رساميك البشر سوف يرسم صورة لي مزعجة أقتل مصاص دماء كل منا كان يعرفه ويحتقره ؟ |
Algunos días, nos sentábamos por horas en silencio, los dos leyendo. | TED | في بعض الأحيان، كنا نجلس لساعات في صمت، حيث كان كل منا يقرأ. |
cada uno de nosotros debe contribuir a solucionar problemas y no sencillamente a acentuar divisiones, puesto que ninguno de nosotros tiene el monopolio de la sabiduría. | UN | فيجب على كل منا أن يسهم في حل المشاكل، لا أن يُبرز الانقسامات ببساطة، إذ ليس هناك احتكار للحكمة لدى أي منا. |
Y el tiempo que cada uno de nosotros pasa haciendo estas cosas también continúa creciendo. | TED | ومقدار الوقت الذي يقضيه كل منا في القيام بكل هذا يتزايد باستمرار أيضاً. |
Sus raíces son largas y profundas. Sus fundamentos, he intentado mostrar, ya existen dentro de cada uno de nosotros. | TED | جذورها طويلة وعميقة. قواعدها أو أساسياتها، التى حاولت أن أظهرها، موجودة أصلاً، فى داخل كل منا. |
Y él sabe lo que cada uno de nosotros pensará y hará. | Open Subtitles | وهو يعلم كيف سيفكر كل منا ماذا سيفعل كل منا. |
cada uno de nosotros debe contribuir a resolver los problemas mundiales, donde podamos hacerlo con la máxima eficacia. | UN | وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية. |
Su eficacia depende sobre todo del grado de compromiso de cada uno de nosotros. | UN | ففاعلية منظمتنا ترتهن في المقام اﻷول بدرجة التزام كل منا حيالها. |
En última instancia, podemos resolver esta crisis si cada uno de nosotros asume la responsabilidad que le corresponde. | UN | إن بوسعنا أن نحسم هذه اﻷزمة في نهاية اﻷمر إذا ما تحمل كل منا نصيبه من المسؤولية. |
todos nosotros podemos desempeñar un papel trascendental en la tarea de lograr que esta empresa histórica llegue a buen término. | UN | هذه هي الجلسة الافتتاحية؛ ويستطيع كل منا أن يؤدي دورا هاما لضمان نجاح هذا المسعى التاريخي. |
No podríamos haber experimentado dentro de las fronteras de nuestros respectivos países igual calidez, tolerancia, amor o reconocimiento de los demás. | UN | ولم يكن بوسعنا أن نشعر بما شعرنا به من دفء وتسامح وحب وتقدير اﻵخرين لو كنــا داخــل حــدود بلد كل منا. |
Desde Latinoamérica también demandamos un efectivo y auténtico apoyo de los países y organismos donantes, como el Fondo Mundial, para enfrentar esta epidemia en nuestras respectivas naciones. | UN | نحن في أمريكا اللاتينية نلتمس الدعم الفعال والحقيقي من البلدان المانحة ومن منظمات من قبيل الصندوق العالمي لنكافح الوباء كل منا في بلده. |
- No. Creo que puedo adivinarla. - ambos concluimos hoy nuestra búsqueda. | Open Subtitles | لا, استطيع ان اُخمن هذا اذن, فقد أنهى كل منا بحثه الليلة |
En casos de urgencia los dos serán tolerantes. | Open Subtitles | في حالات الطواريء سيحاول كل منا ان يكون متساهلاً |
El representante de Sudáfrica acaba de argumentar que todos tenemos derecho a definir nuestra democracia. | UN | لقد دافع ممثل جنوب أفريقيا للتو عن حق كل منا في تحديد ديمقراطيته. |
Que cada cual saque sus propias conclusiones y haga las recomendaciones pertinentes. | UN | وعلى كل منا أن يستخلص ما يرتأيه من نتائج وأن يقدم التوصيات اللازمة. |
En mi opinión, tenemos que aprender a comprendernos los unos a los otros. | UN | وأعتقد أن من واجبنا أن نتعلم كيف يفهم كل منا اﻵخر بشكل أفضل. |
Todos podemos aprender de los demás y nuestra tarea será más fácil si cooperamos. | UN | وبوسع كل منا أن يتعلم من الآخر وستكون مهمتنا أسهل إذا تعاونّا. |
Mi señor, le amo de verdad... y estamos comprometidos el uno con el otro. | Open Subtitles | سيدى اللورد, أنا أحبه حقا ولقد تعاهدنا بأن يكون كل منا للأخر. |
Si todos nos esforzamos, podemos cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإذا ارتقى كل منا إلى مستوى المسؤولية فيمكننا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esa violencia que todos hemos condenado empañó nuestros sueños y nos recordó la bestia que duerme en cada uno de nosotros. | UN | إن هجمات العنف تلك، التي استنكرناها جميعا، حجبت أحلامنا وذكرتنا بالشر الذي يعتلج في صدر كل منا. |