también se pidió al ACNUR que siguiese ocupándose del registro de los refugiados, sobre todo en un momento en que escaseaban los recursos. | UN | كما طُلب الى المفوضية أن تواصل معالجة مسألة تسجيل اللاجئين، وخاصة في وقت يشهد موارد محدودة. |
también se pidió a todos los organismos de las Naciones Unidas que prestaran apoyo coordinado en la preparación de sus exámenes nacionales a los países en que se ejecutan programas. | UN | كما طُلب إلى جميع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة توفير دعم منسق للبلدان المشمولة بالبرامج كي تجري استعراضاتها الوطنية. |
también se pidió a las autoridades interesadas que colaboraran con el Grupo Especial de Investigación. | UN | كما طُلب إلى السلطات المعنية أن تتعاون مع فريق التحقيق الخاص. |
Además se pidió también al Secretario General que presentara a la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | كما طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
también se ha pedido a los cuatro supervisores del petróleo que regresen a Nueva York a reanudar sus funciones. | UN | كما طُلب الى مشرفي النفط اﻷربعة أن يعودوا الى نيويورك لمواصلة مهامهم. |
también se solicitó el aporte de los organismos de las Naciones Unidas con oficinas en Haití por conducto del Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | كما طُلب من ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة في هايتي تقديم مدخلاتها عن طريق الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
también se pidió a la Mesa que examinara las modalidades para lograr la sustitución progresiva de la secretaría provisional. | UN | كما طُلب إلى المكتب دراسة الطرائق التي سيجري بها الاستبدال التدريجي للأمانة المؤقتة بالأمانة الدائمة. |
también se pidió a los niños que se aprendieran de memoria varios salmos y textos bíblicos, cosa que queda confirmada en sus cuadernos escolares. | UN | كما طُلب من التلاميذ أن يحفظوا عدداً من المزامير والنصوص من الإنجيل عن ظهر قلب، وهذه حقيقة تؤكدها دفاترهم. |
también se pidió a la policía que prestara más atención a su caso. | UN | كما طُلب من الشرطة إيلاء المزيد من الاهتمام لقضيتها. |
también se pidió a la policía que prestara más atención a su caso. | UN | كما طُلب من الشرطة إيلاء المزيد من الاهتمام لقضيتها. |
también se pidió aclaración sobre la medición de los indicadores de progreso. | UN | كما طُلب إيضاح أيضا بشأن مؤشرات قياس الإنجاز. |
también se pidió que se aclarara si la Oficina de Servicios de Supervisión Interna había consultado al Comité Asesor de Auditoría Independiente en el momento de redactar la propuesta. | UN | كما طُلب توضيح ما إذا كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد استشار اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وقت صياغة الاقتراح. |
se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
se pidió también al Gobierno del Brasil que reconociera oficialmente a los movimientos de reivindicación de los descendientes de africanos, de los pueblos indígenas y del pueblo romaní. | UN | كما طُلب إلى حكومة البرازيل تفعيل الاتجاه نحو تعويض المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية وشعب الغجر. |
también se ha pedido a la secretaría de la Comunidad que ayude a movilizar recursos para facilitar la labor del Grupo de Tareas. | UN | كما طُلب إلى أمانة الجماعة أن تساعد في تعبئة موارد لتسهيل مهمة فرقة العمل. |
también se solicitó más información sobre las dificultades encontradas y las lecciones extraídas. | UN | كما طُلب المزيد من المعلــومات عن التقييدات والــدروس المستخلصة. |
En su resolución 1998/16, la Subcomisión recomendó que se prorrogara el mandato de la Relatora Especial para que pudiera cumplir su misión, según se pedía en su resolución 1996/19, y, al mismo tiempo, mantenerse informada de las novedades que se produjeran a todos los niveles, incluida la Asamblea General. | UN | وقد أوصت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/16 بتمديد ولاية المقرر الخاصة لضمان إتمامها لمهمتها كما طُلب في القرار 1996/19 ولتمكينها في الوقت نفسه من متابعة التطورات الأخيرة على كافة المستويات، بما في ذلك الجمعية العامة. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de los Estados Unidos de América su declaración y las cordiales palabras que me ha dirigido. La declaración se distribuirá conforme a lo solicitado. | UN | الرئيس: شكرا لممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إليﱠ، وسيجري تعميم هذا البيان كما طُلب. |
g) Información sobre cualquier nuevo cálculo relacionado con datos de inventario presentados anteriormente, según se solicita en el párrafo 20 supra; | UN | (ز) معلومات عن أية إعادة حسابات لها صلة ببيانات الجرد المقدمة سابقاً، كما طُلب ذلك في الفقرة 20 أعلاه؛ |
también pidió a la secretaría que, durante el período de prueba realizara exámenes individuales utilizando diferentes modalidades, tales como estudios documentales, estudios centralizados y exámenes en los países. | UN | كما طُلب إلى الأمانة أن تقوم، أثناء الفترة التجريبية، باستعراضات فردية باستخدام نهج مختلفة، أي الاستعراضات التي تجرى في المكاتب والاستعراضات المركزية والاستعراضات في داخل البلد. |
Además, tal como se pidió en la misma decisión, se hará una presentación detallada de las actividades del UNICEF en favor de las mujeres y los niños palestinos. | UN | وكذلك، كما طُلب في المقرر ذاته، سيقدم بيان متعمق عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل اﻷطفال الفلسطينيين والنساء الفلسطينيات. |
se pidió además al grupo que encargase nuevas investigaciones en las que basar sus deliberaciones y recomendaciones. | UN | كما طُلب من الفريق أن يرتِّب لإجراء بحث جديد يستهدي به في مداولاته وتوصياته. |
En muy pocos informes se facilitaban detalles sobre el modo en que las Partes usaban los indicadores de impacto o si estos indicadores se estaban poniendo a prueba en el terreno, como se pide en varias decisiones de la CP. | UN | وهناك عدد قليل من التقارير يقدم تفاصيل عن كيفية استخدام الأطراف لمؤشرات قياس الأثر، أو عما إذا كان يجري اختبار هذه المؤشرات في الميدان أم لا، كما طُلب ذلك في مجموعة من مقررات مؤتمر الأطراف. |
El Comité también desea recibir, tal como se solicitó anteriormente, información detallada sobre el estado en que se encuentra actualmente el proyecto de ley revisado de minas y sobre la medida en que es acorde con la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y con las observaciones finales formuladas en 2004 por el comité. | UN | وترغب اللجنة أيضاً في أن تتلقى، كما طُلب ذلك سابقاً، معلومات مفصّلة عن الوضع الراهن لمشروع قانون التعدين المنقّح ومدى امتثاله للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فضلاً عن مدى امتثاله للملاحظات الختامية للجنة لعام 2004. |
También se invitó a las organizaciones internacionales y regionales intergubernamentales a que presentaran por escrito sus comentarios. | UN | كما طُلب من المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية أن تقدم تعليقات مكتوبة. |
Esperamos con interés el informe del Secretario General sobre desarrollo agrícola y seguridad alimentaria, que incluirá esfuerzos nacionales, regionales e internacionales sobre la cuestión, como se solicita en el proyecto de resolución. | UN | ونتطلع قدما إلى تقرير الأمين العام بشأن " التنمية الزراعية والأمن الغذائي " الذي سوف يتضمن الجهود الوطنية والإقليمية والدولية بشأن المسألة كما طُلب في مشروع القرار. |
Tal como se había solicitado, en la reunión se preparó un proyecto de mandato y se determinaron temas prioritarios para la labor del comité propuesto. | UN | وقد أعد الاجتماع مشروع الصلاحيات كما طُلب منه، وحدد المواضيع ذات اﻷولوية لعمل اللجنة المقترحة. |