ويكيبيديا

    "كما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como en
        
    • al igual que en
        
    • por ejemplo en
        
    • como el
        
    • y en
        
    • como es el
        
    • como ocurre en
        
    • como sucede en
        
    • lo mismo que para
        
    • como la
        
    • como ocurrió en
        
    • cómo en
        
    • en mi
        
    • como un
        
    • Como una
        
    Esperamos que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso, como en el pasado. UN وهو يأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار كما في السابق، بتوافق اﻵراء.
    Pero en este caso, como en los demás, deben cumplirse los requisitos de admisibilidad conforme al Protocolo Facultativo. UN ولكن هنا، كما في أية حالة أخرى، فإنه ينبغي الوفاء بمتطلبات المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري.
    En general, como en el caso de la misión a Azerbaiyán, suelen hacerse sugerencias muy concretas que requieren aplicación. UN ففي أحوال كثيرة، يتم تقديم اقتراحات محددة جدا تتطلب التنفيذ، كما في حالة البعثة إلى أذربيجان.
    Muchas de estas sugerencias han sido objeto de intenso debate en el Canadá, al igual que en otros países. UN والعديد من هذه الاقتراحات كان محل نقاش مستفيض في كندا، كما في العديد من البلدان اﻷخرى.
    como en el pasado, hubo numerosos incidentes leves, la mayoría de los cuales se afrontaron a nivel local. UN وقد وقعت حوادث صغيرة عديدة كما في السابق وتمت معالجة كثير منها على المستوى المحلي.
    Podría adoptarse una interpretación común sobre esta base, como en otros sistemas de clasificación estadística. UN ويمكن اعتماد فهم مشترك على هذا الأساس كما في نظم التصنيف الإحصائي الأخرى.
    La Organización puede reaccionar con mayor rapidez ante la evolución de los acontecimientos cuando controla sus actividades, como en el caso de la librería UN لأن المنظمة تستطيع أن تتجاوب بسرعة أكبر مع الأحداث عندما تكون مسيطرة على عملياتها، كما في حالة محل بيع الكتب.
    Por esa razón, como en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación del proyecto de resolución. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي، كما في السنوات الماضية، قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    En el Chad, como en otros lugares, la discriminación es una cuestión cultural. UN إن التمييز قضية ثقافية في تشاد كما في غيرها من البلدان.
    En algunos casos, como en la Oficina de las Comisiones Regionales en Nueva York, desempeña un papel catalizador. UN وفي بعض الحالات، كما في حالة مكتب نيويورك للجان الإقليمية، يؤدي مكتب الاتصال دورا محفزا.
    Es primordial codificar las condiciones de la adquisición de responsabilidad así como las obligaciones correspondientes, como en el párrafo 2 del proyecto de artículo 45. UN وقالت إن من الأهمية القصوى تدوين شروط تحمل المسؤولية وما يقابلها من التزامات كما في الفقرة 2 من مشروع المادة 45.
    Excepcionalmente, podían establecerse oficinas de representación del Comisionado, como en el caso de Chechenia. UN ويمكن، على نحو استثنائي، إنشاء مكاتب ميدانية تمثل المفوضية، كما في الشيشان.
    Muchos de los experimentos tienen una buena dosis de política industrial, como en los casos del Brasil, China y Sudáfrica. UN وتتضمن العديد من هذه التجارب، كما في البرازيل والصين وجنوب أفريقيا مثلاً، قدراً مهماً من السياسات الصناعية.
    Tampoco existen movimientos de derechos de la mujer como en algunos países del Pacífico. UN وليس بها أيضا حركات لحقوق المرأة كما في بعض بلدان المحيط الهادئ.
    O se puede cerrar el edificio y toda la arquitectura desaparece, como en este caso. TED أو يمكنك أن تغلق البناية. وكل البناء سوف يختفي. كما في هذه الحالة.
    La respuesta es, como en tantos otros casos en la vida, el sexo. TED الجواب حتماً .. كما في كل انحاء الارض .. إنه الجنس
    Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. UN ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة.
    Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. UN فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية.
    Otras sufrieron lesiones en sus hogares, como el caso de un niño que se quemó con una vela durante un corte del suministro eléctrico. UN وتعرﱠض آخرون لاصابات أثناء وجودهم في منازلهم، كما في حالة الطفل الذي أصيب بحروق من شمعة أثناء انقطاع التيار الكهربائي.
    Los factores económicos examinados en esta sección inciden de manera importante en la pobreza de la mujer, en Bhután y en cualquier otra parte. UN العوامل الاقتصادية التي نوقشت في هذا الفرع تترتب عليها آثار مهمة بالنسبة لفقر المرأة في بوتان كما في مناطق أخرى.
    Sin embargo, cuando se habla de seguridad en el contexto de una guerra civil, como es el caso de Burundi, se trata siempre de una situación precaria. UN ولكنه أضاف أن التكلم عن اﻷمن في سياق حرب أهلية، كما في بوروندي، يعني دائماً التكلم عن وضع غير مستقر.
    En lo relativo a la salud, los factores externos y el interés público pueden ejercer una influencia muy directa, como ocurre en los casos en que se propaga una enfermedad transmisible. UN ففي مجال الصحة، يمكن أن تكون العوامل الخارجية والمصلحة العامة مباشرة جدا، كما في حالة انتشار مرض معد.
    A nuestro juicio, el derecho a entrar en un país no es tanto un derecho prospectivo como un derecho actual, y la privación de ese derecho puede producirse, como sucede en este caso, se le haya denegado de hecho o no la entrada. UN إننا نرى أن حق دخول أي بلد هو حق يتعلق بالمستقبل كما يتعلق بالحاضر، وأن الحرمان من هذا الحق يمكن أن يحدث، كما في ظروف هذه القضية، سواء كان هناك رفض فعلي للدخول أو لم يكن.
    económicamente activa (lo mismo que para " Ambos sexos " ) UN السكان المشمولون: السكان الذين تبلغ أعمارهم السن الدنيا المعتمدة لعد السكان الناشطين اقتصاديا أو تزيد عنها، كما في الجدول س ٦-١
    La cooperación regional, como la de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) podría facilitar notablemente la creación de tales empresas. UN ومن شأن التعاون الإقليمي، كما في حالة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أن ييسر إلى حد كبير تأسيس مؤسسات كهذه.
    Su defensa había casi agotado las reservas oficiales tal como ocurrió en el Brasil. UN وكان دفاع البلدين عنها يستنزف، كما في حالة البرازيل، الاحتياطيات الرسمية.
    Quizás estoy tan apegado a esto, cómo en el caso de Trudy. Open Subtitles ربما انا قريبا جدا من الحل كما في قضية ترودي
    en mi patria, al igual que en el resto del mundo, hay muchos hogares verdaderos que mitigan sus pobrezas y miserias con sólo amor. UN وفي بلدي، كما في بقية بلدان العالم، هناك الكثير جدا من الأسر الحقيقية التي تخفف معاناتها بالحب وحده.
    Nubes de sulfhídricos se solidifican en chimeneas altas como un edificio de tres pisos. Open Subtitles غيوم من السوليفايدس تتحوّل إلى مداخن شاهقة الأرتفاع كما في بيوت الأساطير
    Este lugar debe ser silencioso, Como una iglesia. Open Subtitles من المفترض أن تكون هادئاً جداً هنا، كما في الكنيسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد