Se sugirieron los siguientes temas para su examen ulterior por la Comisión en tal sentido: | UN | وقد اقترحت المواضيع التالية كي تنظر فيها اللجنة مرة أخرى في هذا الشأن: |
Las Naciones Unidas podrán proponer temas para su examen por la Asamblea. | UN | يجوز للأمم المتحدة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الجمعية. |
Me referiré a secciones y párrafos concretos del informe que contienen recomendaciones para que las examine la Asamblea. | UN | وسوف أشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Previa consulta con la Mesa de la CP, la secretaría somete a la consideración del OSE las siguientes sugerencias: | UN | وبعد التشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، تقدم الأمانة الاقتراحات التالية كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ: |
Se ha pedido a los representantes del personal que lo examinen rápidamente a fin de que pueda ser presentado a la Asamblea General para que lo examine. | UN | وطُلب إلى ممثلي الموظفين أن يستعرضوها على وجه السرعة حتى أتمكن من عرضها على الجمعية العامة كي تنظر فيها. |
La División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas y el Banco Mundial están preparando una monografía conjunta para su consideración por el Grupo de Tareas. | UN | وتقوم الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة والبنك الدولي بإعداد ورقة مشتركة كي تنظر فيها فرقة العمل. |
Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, | UN | وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات، |
63. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para que se cumplan plenamente las presentes recomendaciones, por ejemplo, transmitiéndolas a los miembros del Parlamento, las autoridades de las parroquias locales, los ministerios competentes y la Corte Suprema, en su caso, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. | UN | 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتَّخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ التام لهذه التوصيات عن طريق، في جملة أمور، إحالتها إلى أعضاء البرلمان، والوزارات ذات الصلة في الحكومات المحلّية للأبرشيات، والمحكمة العليا، عند الاقتضاء، كي تنظر فيها بشكل ملائم وتتَّخذ بشأنها المزيد من الإجراءات. |
La Corte podrá proponer temas para su examen por las Naciones Unidas. | UN | يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
La Corte podrá proponer temas para su examen por las Naciones Unidas. | UN | يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
Por ello, presentamos estas preocupaciones ante la Comisión de Desarrollo Social para su examen y para la adopción de posibles recomendaciones. | UN | ولذلك، فإننا نطرح هذه الشواغل على لجنة التنمية الاجتماعية كي تنظر فيها وتعتمد ما يمكن من توصيات بشأنها. |
Se están preparando propuestas para un sistema de control para su examen por el Subcomité. | UN | ويجري إعداد مقترحات بشأن إنشاء نظام للرصد كي تنظر فيها اللجنة الفرعية. |
v) El Consejo de Seguridad debería presentar a la Asamblea General informes especiales para su examen en la forma prevista en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta. | UN | ' ٥ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها كما هو منصوص عليه في الفقرة ٢٤-٣ من الميثاق. |
Por lo tanto, me propongo presentar esos casos para su examen por la Comisión Internacional sobre Desaparecidos en la ex Yugoslavia presidida por el Sr. Cyrus Vance. | UN | ولذا فإنني أعتزم عرض هذه الحالات كي تنظر فيها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين برئاسة السيد سايروس فانس. |
En el presente informe se esbozan tres posibles opciones para que las examine la Asamblea a este respecto. | UN | ويبين هذا التقرير بإيجاز ثلاثة خيارات ممكنة كي تنظر فيها الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Sus conclusiones se han sometido a la consideración del cuarto período de sesiones de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo. | UN | وأحيلت استنتاجاتهم إلى الدورة الرابعة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية كي تنظر فيها. |
En realidad, éste es un documento que él mismo ha redactado y que con el tiempo será distribuido en todos idiomas para que lo examine el Comité en su próximo período de sesiones. | UN | وقال إنه شخصياً قام بصياغة هذه الوثيقة التي ستعمم في نهاية المطاف بجميع اللغات كي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة. |
Así pues, el MNA propone el siguiente proyecto de recomendaciones para su consideración por la Comisión Preparatoria. | UN | ومن هذا المنطلق، تقترح حركة بلدان عدم الانحياز مشروع التوصيات التالية كي تنظر فيها اللجنة التحضيرية. |
Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, | UN | وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات، |
16. El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas que sean necesarias para la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas trasmitiéndolas al Ministerio de Defensa y a todas las demás autoridades pertinentes para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى وزارة الدفاع وجميع السلطات المختصة الأخرى كي تنظر فيها على النحو المناسب وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
La CP pidió a la secretaría que hiciera una síntesis de las opiniones de las Partes para examinarlas en su 23º período de sesiones. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة توليف آراء الأطراف كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة والعشرين. |
El Comité de Conferencias decidió remitir la cuestión a la Quinta Comisión para que la examinara. | UN | وقد قررت اللجنة إحالة هذه المسالة إلى اللجنة الخامسة كي تنظر فيها. |
El OSE pidió a la secretaría que preparase una recopilación y síntesis de estas opiniones para examinarla en su 19º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة إعداد تجميع وتوليف لهذه الآراء كي تنظر فيها الهيئة خلال دورتها التاسعة عشرة. |
Se formularán recomendaciones sobre la adopción de medidas acerca de esas cuestiones para que las examinen la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En su calidad de órgano encargado de la supervisión del programa 1, el Comité de Conferencias propuso sus aportes para que los examinara el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وبصفة لجنة المؤتمرات هيئة الإشراف على البرنامج 1، فقد اقترحت مدخلاتها كي تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق. |
Esa reflexión ha dado lugar a las ideas que se exponen a continuación, ideas que se someten respetuosamente a la consideración de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
Mongolia propuso que se examinara a la vez la creación de zonas libres de armas nucleares integradas por un solo Estado y presentó un documento de trabajo para que lo examinara la Comisión. | UN | واقترحت منغوليا النظر في الوقت نفسه في مسألة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة، وقدمت ورقة عمل كي تنظر فيها الهيئة. |
La Junta formuló otras sugerencias para que las examinara la División de Estadística en el contexto de la elaboración de un plan de ejecución del programa: | UN | ٢٠٥ - وقدم المجلس عددا من المقترحات اﻷخرى كي تنظر فيها شعبة الاحصاءات في سياق وضع خطة لتنفيذ البرنامج: |