ويكيبيديا

    "لأنَّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya que
        
    • porque
        
    • dado que
        
    • puesto que
        
    • pues
        
    • debido a que
        
    • hecho de que
        
    • cuanto
        
    • habida cuenta
        
    Por consiguiente, el árbitro decidió que el derecho serbio no era aplicable, ya que hubiera tenido como resultado una indemnización excesiva para el vendedor. UN وعليه، فقد قرَّر المحكَّم عدم انطباق القانون الصربي نظرا لأنَّ من شأنه تعويض البائع بأكثر مما يستحق.
    Se consideró que la publicación de la notificación de arbitraje no entrañaría gastos para el registro, ya que correspondería a las partes encargarse de la presentación de una versión de la notificación en la que se hubiera expurgado la información confidencial y delicada. UN وذُكر أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم لا يستتبع تكاليف على مرفق التسجيل، لأنَّ عبء توفير صيغة مجتزأة يقع على عاتق الطرفين.
    Ese principio es de particular importancia porque la cooperación internacional facilita a muchos Estados la participación en la exploración del espacio. UN وهذا المبدأ مهم على وجه الخصوص لأنَّ التعاون الدولي فيما يخصّ دولاً كثيرة يسهّل مشاركتها في استكشاف الفضاء.
    Ese principio es de particular importancia porque la cooperación internacional facilita a muchos Estados la participación en la exploración del espacio. UN وهذا المبدأ مهم على وجه الخصوص لأنَّ التعاون الدولي فيما يخصّ دولاً كثيرة يسهّل مشاركتها في استكشاف الفضاء.
    Este mecanismo no debería entrañar demoras, dado que se pide a la autoridad nominadora que intervenga en el proceso de nombramiento. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ سلطة التعيين مطالَبة بأن تتدخَّل في عملية التعيين.
    Esta sugerencia suscitó una reserva, dado que la frase incluía conceptos valiosos. UN وأبدي تحفّظ على هذا الاقتراح لأنَّ هذه الجملة تتضمّن مفاهيم قيمة.
    No es fácil formular un programa de energía, puesto que el período de preparación de esos programas puede ser de varios años y se necesitan estudios para evaluar su viabilidad social. UN ذلك أنَّ صوغ برنامج للطاقة ليس بالأمر السهل، لأنَّ فترة تحضير هذه البرامج يمكن أن تستغرق عدة سنوات، ناهيك عن الحاجة إلى دراسات لتقييم جدواها الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, deberán ser flexibles ya que el programa podría variar durante la visita al país o la reunión conjunta en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN ويتوقّع من الخبراء الحكوميين في الوقت نفسه أن يتحلّوا بالمرونة، لأنَّ البرنامج قد يتغيّر أثناء الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Esto es conveniente y comprensible, ya que el campo de aplicación y los objetivos del Convenio interesan de manera directa y universal a todos los gobiernos. UN وهو أمر مرغوب ومفهوم نظراً لأنَّ مجال الاتفاقية وأهدافها ذات أهمية مباشرة وشاملة لكافة الحكومات.
    No podía aceptarse el argumento de que esa prueba había existido en el momento de examinar el caso pero el tribunal la desconocía, ya que los fallos no se habían emitido ni habían entrado en vigor hasta 2001. UN ولا يمكن قبول الحجة القائلة بأنَّ ذلك الإثبات كان قائما وقت النظر في القضية دون أن تكون المحكمة على علم به، لأنَّ الأحكام لم تصدر ولم تدخل حيز النفاذ إلا في عام 2001.
    A todos nos conviene actuar con prontitud, ya que compartimos el mismo destino. UN ومن مصلحتنا جميعا أن نتحرك بسرعة لأنَّ مصيرنا مشترك.
    Esto no implica que los reclusos deban estar acompañados o representados por un abogado en todas las audiencias disciplinarias, independientemente del carácter de los cargos, ya que este requisito tornaría imposible la efectiva administración de un establecimiento penitenciario. UN ولا يعني ما سبق وجوب أن يكون هناك محام يرافق السجناء أو يمثّلهم في جميع الجلسات التأديبية بغضّ النظر عن طبيعة التهمة، لأنَّ مثل ذلك الشرط قد يجعل الإدارة الفعّالة للسجون مستحيلةً.
    La compradora tampoco tenía derecho a resolver el contrato en virtud del artículo 79 de la CIM, porque no es eso lo que contemplaba el artículo. UN كما أنَّه لم يكن من حق المشتري أن ينهي العقد بموجب المادة 79 من اتفاقية البيع، لأنَّ هذا ليس ضمن نطاق المادة.
    Sin embargo, también se deben tener presentes las cuestiones de imagen, porque el público general tiende a desconfiar de la tecnología nuclear. UN غير أنه لا بدَّ أيضاً من النظر بعين الاعتبار إلى المسائل الخاصة بالسُّمعة لأنَّ الناس يرتابون في التكنولوجيات النووية.
    pues fracasaremos porque vuestra moralidad os lisia. Open Subtitles إذن سنفشل، لأنَّ طبيعتكم البشرية ستُعيقكم
    porque la última vez que hablamos... - ...tenías miedo de que lo arruinara. Open Subtitles لأنَّ آخر مرة تكلمنا فيها كنت خائف بأنني كنتُ سأخرب عملك
    dado que el procedimiento se concibe en función de las necesidades y problemas de las partes, puede resultar más rápido y menos costoso. UN ونظرا لأنَّ الإجراء مُصمَّم تبعا لاحتياجات الأطراف ومشاغلها، فقد يكون أسرع وأقل تكلفة.
    El tribunal considera que dado que se trata de una compraventa mercantil, la venta de toda mercancía ha de ser apta para los fines del comprador, es decir, para la reventa. UN ورأت أنَّه يجب أن تكون البضائع وافية لأغراض المشتري، أي إعادة البيع، لأنَّ العقد متعلق ببيع تجاري.
    Este mecanismo no debería entrañar demoras, dado que se pide a la autoridad nominadora que intervenga en el proceso de nombramiento. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين.
    El análisis reviste importancia puesto que para llevar soluciones a un país es necesario comprender la situación de este y la solución. UN فالتحليل مهم لأنَّ من الضروري فهم أوضاع البلد والحل المتوخّى لدى تقديم الحلول إلى البلدان.
    Y eso es debido a que su destreza en la caza juega a su favor después de la puesta de sol. Open Subtitles و هذا لأنَّ براعتهم في الصيد تبلغ أشُدَّها بعد مغيب الشمس
    Muchos niños se sienten angustiados por el hecho de que las imágenes de su abuso sean accesibles permanentemente en Internet. UN وبات العديد من الأطفال ينتابهم هوس القلق لأنَّ صور الاعتداء عليهم متاحة على شبكة الإنترنت بصفة دائمة.
    A ese respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. UN وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات خاصة بالفضاء، لأنَّ لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وتشجيعها.
    habida cuenta de que en el Reglamento de 2010 no figuran criterios para determinar esas circunstancias, se convino en suprimir la última frase del párrafo 53. UN ونظرا لأنَّ قواعد 2010 تمتنع عن توفير معايير لتحديد تلك الظروف، اتُّفق على حذف تلك الجملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد