Los terremotos que sacudieron a Grecia y Turquía hace un año crearon un nuevo clima por primera vez en nuestra historia reciente. | UN | لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث. |
:: Aprobación de leyes sobre derechos reproductivos por primera vez en países de Asia central | UN | :: إقرار قوانين بشأن حقوق الصحة الإنجابية لأول مرة في بلدان آسيا الوسطى |
El próximo año esa reunión se celebrará, por primera vez, en los Estados Unidos, donde viven la mayoría de los migrantes de Cabo Verde. | UN | وإنه في العام القادم، سيُعقد هذا الاجتماع لأول مرة في الولايات المتحدة، حيث يقطن معظم المهاجرين من مواطني الرأس الأخضر. |
Y por primera vez en la historia del mundo Kazajstán adoptó la decisión de apartarse voluntariamente de todas estas armas destructoras. | UN | ومع ذلك، فإن كازاخستان اتخذ لأول مرة في تاريخ العالم قرارا بالتخلي طواعية عن كل هذه الترسانة المخيفة. |
En 2004, por primera vez en la historia de Kazajstán como país soberano, una mujer fue designada viceprimera ministra de la República de Kazajstán. | UN | وفي عام 2004، تولت امرأة منصب نائب رئيس الوزراء في جمهورية كازاخستان، وذلك لأول مرة في تاريخ كازاخستان ذات السيادة. |
El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. | UN | وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه. |
por primera vez en su historia, Etiopía registra un progreso económico auténtico e importante. | UN | وتعكف إثيوبيا لأول مرة في تاريخها على تحقيق تقدم اقتصادي حقيقي وملموس. |
Fue nombrado para este cargo en la Comisión por primera vez en 2007 y está terminando su primer mandato de cuatro años. | UN | وقد عُين في اللجنة لأول مرة في عام 2007 وهو يُكمل الآن أول فترة خدمة له مدتها أربع سنوات. |
Se ha avanzado en la electrificación de las zonas rurales, que ha permitido a muchas aldeas acceder a la electricidad por primera vez en su historia. | UN | وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها. |
Y dijo por primera vez en su vida pensaría en lo inevitable, y en Dios. | TED | وقال لأول مرة في حياته أنه كان قد فكر في الموت وفي الله |
Pero poco sabía yo hasta que salté por primera vez en una reserva marina. | TED | و لكن ,ظلت معرفتي قليلة حتى قفزت لأول مرة في محمية بحرية. |
por primera vez en mi vida, me gustaría que el coche no fuera verde. | Open Subtitles | لأول مرة في حياتي أتمنى لو أن هذه السيارة لم تكن خضراء. |
por primera vez en mi vida, siento que tengo una familia verdadera. | Open Subtitles | لأول مرة في حياتي .. أشعر أنني أحظى بعائلة حقيقية |
por primera vez en mi vida, entregue un examen confiando en el resultado | Open Subtitles | لأول مرة في حياتي أجتزت إختبارا وشعرت بشعور أفضل إتجاه مستقبلي |
Al salir de allí me sentí liberada por primera vez en mi vida. | Open Subtitles | خرجت من هناك وأنا أشعر بالحرية لأول مرة في حياتي .. |
Mira, George, por primera vez en mi vida siento que las cosas encajan. | Open Subtitles | إسمع يا جورج لأول مرة في حياتي أشعر بأن الأمور تلائمت |
Cuando te vi por primera vez en la iglesia, parecías un hombre. | Open Subtitles | عندما رأيتك لأول مرة في الكنيسة لقد بدوت كرجلٍ حقاً |
El seminario marcó un hito, por celebrarse por vez primera en un territorio no autónomo, y fue acogido como tal por la comunidad internacional. | UN | وقد رحب المجتمع الدولي بتنظيم الحلقة الدراسية، التي تعد حدثا بارزا يعقد لأول مرة في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي. |
Han transcurrido más de 20 años desde que se diagnosticó por primera vez el SIDA en 1981 y han muerto por la enfermedad más de 20 millones de personas. | UN | 2 - انقضى ما يزيد على عشرين عاما منذ أن شُخص الإيدز لأول مرة في عام 1981 مسببا ما يزيد على 20 مليون حالة وفاة. |
Ello se hará por primera vez a más tardar en el año [2012] y periódicamente en lo sucesivo. | UN | وتتم هذه العملية لأول مرة في موعد لا يتجاوز عام [2012] وبصورة دورية بعد ذلك. |
Por una vez en mi vida, soy alto. No me arrebaten eso. | Open Subtitles | لأول مرة في حياتي أصبحت طويلاً لا تحرماني من هذا |
El referéndum, que pidió inicialmente en 1989, es “necesario y urgente”. | UN | والاستفتاء الذي نادى به ﻷول مرة في ١٩٨٩ أصبح " ضروريا وعاجلا " على حد سواء. |
Desde el comienzo mismo, en 776 A.C., con motivo de los primeros juegos celebrados en Olimpia, se proclamó por primera vez la Tregua Olímpica. | UN | فقد أُعلنت الهدنة الأولمبية لأول مرة في البداية تماما، في سنة 776 قبل الميلاد، بمناسبة دورة الألعاب الأولى في أوليمبيا. |
Es la primera vez en la vida que no tengo guardias ni padre. | Open Subtitles | لأول مرة في حياتي, لا يكون لدي حراس, و لا أب |
Mira, me alegra que ella sea lo primero en tu vida ahora. | Open Subtitles | انظروا، أنا سعيد لانها تأتي لأول مرة في حياتك الآن. |
Este detalle relativo a los presuntos autores se comunicó por primera vez al Comité. | UN | ووردت التفاصيل المتعلقة بالجناة المزعومين لأول مرة في الطلب المقدم إلى اللجنة. |
A partir de 1966, se dan muestras de voluntad política necesaria para lanzar el movimiento de emancipación de la mujer, con el nombramiento de la primera mujer en el gobierno y la participación por primera vez de la mujer en un referéndum. | UN | وبداية من سنة ١٩٦٦، تولدت عن اﻹرادة السياسية حركة تحرير المرأة وأدت الى تعيين أول امرأة في الحكومة ومشاركة النساء ﻷول مرة في استفتاء عام. |
En Nepal, el primer caso de SIDA se detectó en 1988 y desde entonces su número ha aumentado con rapidez. | UN | وقد اكتُشف في نيبال لأول مرة في عام 1988. وما فتئ الإيدز يتفشى بسرعة منذ ذلك الوقت. |
Por primera vez, los magistrados del Tribunal Supremo participaron en audiencias públicas con los ciudadanos a fin de preparar el Plan de Acción. | UN | وشارك قضاة المحكمة العليا، لأول مرة في جلسات استماع علنية بمشاركة مواطنين، بغرض إعداد تلك الورقة. |