El Estado Parte debe garantizar que toda persona detenida o presa bajo acusación penal sea rápidamente puesta a disposición del juez. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تؤمن المثول الفوري لأي شخص يتم اعتقاله أو احتجازه بتهمة جنائية أمام قاض. |
Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. | UN | وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل هذه الدعوى. |
Un decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. | UN | فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية. |
cualquier persona interesada puede, previa solicitud por escrito al Registro de Asociaciones, inspeccionar el registro que contiene la información detallada de todas las asociaciones registradas. | UN | يجوز لأي شخص أن يفحص السجل المتضمن البيانات الخاصة بكل جمعية مسجلة، وذلك بناء على طلب خطي يقدمه لهيئة تسجيل الجمعيات. |
JB: En cuanto a cualquier daño principal, es evidente que no produce dolor a nadie. | TED | بيتنهام: كما أن أي أذى أولي يبرهن أنه لا يُحدِث ألم لأي شخص |
una persona que no es nacional del Japón podrá adquirir la nacionalidad japonesa si obtiene permiso de naturalización del Ministro de Justicia. | UN | ويجوز لأي شخص لا يتمتع بالجنسية اليابانية أن يحصل عليها عن طريق الحصول على إذن بالتجنس من وزير العدل. |
En todo caso y salvo autorización especial, ninguna persona puede inscribir a su nombre más de dos armas de fuego. | UN | وعلى أي حال، لا يجوز لأي شخص أن يسجل باسمه بدون إذن خاص أكثر من قطعتي سلاح. |
Según esta ley, la condición de refugiado se concede a toda persona que: | UN | ووفقا لهذا القانون، يمنح مركز اللاجئ لأي شخص في الحالات التالية: |
Puede contraer matrimonio toda persona que haya alcanzado la edad de 18 años. | UN | ويجوز لأي شخص بلغ من العمر 18 عاما أن يعقد الزواج. |
toda persona que considere violados sus derechos amparados por la Constitución puede solicitar una reparación. | UN | ويمكن لأي شخص يعتبر أن حقوقه بموجب الدستور قد انتهكت أن يلتمس الجبر. |
Por lo tanto toda persona en el país puede aceptar empleo y crear sindicatos y unirse a ellos. | UN | ويجوز بالتالي لأي شخص مزاولة أي عمل وله أيضا الحرية في تشكيل النقابات والانضمام إليها. |
Esto significa que los municipios pueden prestar servicios personalizados y, por ejemplo, ofrecer a cualquier persona con problemas financieros una ayuda para la integración. | UN | ويعني هذا أن البلديات يمكنها الآن تقديم خدمات حسب الاحتياج، مثل تقديم تسهيلات إدماجية لأي شخص في موقف مالي ضعيف. |
cualquier persona física o jurídica que resida o no en el país, independientemente de su nacionalidad o edad, puede interponer recurso ante el Mediador. | UN | ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه. |
ii) Crear una ventaja injusta a favor de cualquier persona u organización; | UN | ' 2` تعطي مزية غير عادلة لأي شخص أو منظمة؛ |
Hay cosas que uno debe demostrarse sólo a sí mismo, y no a nadie más. | Open Subtitles | هناك بعض الأشياء للرجل يجب أَن يثبت لنفسه لوحده، ليس لأي شخص آخر |
No. No voy a darle mi clave a nadie por ningún motivo. | Open Subtitles | لا, لا, لن أعطي رمزي لأي شخص ولأي سبب كان |
Cualquier individuo que desee contraer matrimonio con más de una persona deberá demostrar que percibe un mínimo de 15.000 Rf mensuales. | UN | وينبغي لأي شخص يرغب في الزواج من أكثر من امرأة واحدة أن يكون دخله الشهري 000 15 روفية. |
Estos son los únicos puntos de entrada en la isla y, por consiguiente, ninguna persona que figura en las listas obtendrá permiso para entrar. | UN | وهذه هي نقاط الدخول الوحيدة إلى الجزيرة وبالتالي لن يسمح لأي شخص يظهر إسمه على هذه القوائم بالدخول إلى الجزيرة. |
Por ello ofrecimos almacenamiento ilimitado, ancho de banda ilimitado, por siempre y gratis, a cualquiera que tenga algo que compartir en una biblioteca. | TED | لذلك فنحن وفرنا مساحات تخزين غير محدودة, مدى حزمة غير محدود للابد مجاناً لأي شخص لديه شيئاً ليشاركه في المكتبة |
Las organizaciones prohibidas o las personas afectadas por la prohibición podrán pedir al Secretario de Estado que levante la prohibición. | UN | ويحق لكل منظمة محظورة، أو لأي شخص تضرر من حظرها، أن يقدم طلباً إلى الوزير لإلغاء الحظر. |
Sé que tú has escuchado ésto antes, y yo nunca he dicho ésto a alguien. | Open Subtitles | أعلم أنك سمعتي بهذا من قبل, وأنا لم أقل هذا لأي شخص مطلقا |
Eso no significaría nada para nadie. Es una locura-- Peor, es una estupidez. | Open Subtitles | لن يعني هذا شيئا لأي شخص هذا جنون، بل أسوء .. |
La fatwa permite a cualquiera matar a quien colabore con los judíos o a quien haya abandonado la religión islámica. | UN | وتبيح الفتوى لأي شخص قتل المتعاونين مع اليهود أو المرتدين عن الدين الإسلامي. |
Oye, he salido con gente, y Madi sabe que he salido con otras personas, pero nunca la he presentado con nadie antes. | Open Subtitles | انظروا، لقد مؤرخ، و ماضي يعرف بأنني مؤرخ، ولكن لم يسبق لي أن قدمت لها لأي شخص من قبل. |
No van a dejar que nadie la filtración de información relacionada con | Open Subtitles | أنها لن تسمح لأي شخص تسريب المعلومات ذات الصلة إلى |
El motivo de este planteamiento debería ser evidente para cualquiera que esté familiarizado con la problemática de los derechos. | UN | وينبغي أن يكون سبب اعتماد نهج من هذا القبيل أمراً بديهياً لأي شخص ملم بمعالجة موضوع الحقوق. |
Cualquiera puede pedir el examen médico de la persona agraviada o de aquélla imposibilitada de recurrir por sí misma a la autoridad. | UN | ويجوز ﻷي شخص أن يطلب إجراء فحص طبي للمتهم أو غير القادر هو نفسه على اللجوء الى السلطات. |