ويكيبيديا

    "لإزالة جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para eliminar todas
        
    • para eliminar todos
        
    • para eliminar los
        
    • para eliminar todo
        
    • para la eliminación de todas
        
    • de eliminar todos
        
    • fin de eliminar todas
        
    • la eliminación de todos
        
    • para retirar todos
        
    • garantía para lograr la eliminación total
        
    • se suprimían todas
        
    • eliminar a los
        
    • eliminación de todos los
        
    • supresión de todos
        
    La Conferencia de Desarme debe trabajar para identificar las medidas necesarias para eliminar todas las armas nucleares en un plazo de tiempo determinado. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيِّن الخطوات اللازمة لإزالة جميع الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Por el contrario, se señaló que el texto daba a entender erróneamente que esa indemnización por daños y perjuicios era un componente de la íntegra reparación y necesaria para eliminar todas las consecuencias del hecho ilícito. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن النص يعني خطأ أن مثل هذه الأضرار تعد أحد مكونات الجبر الكامل، وأنها ضرورية لإزالة جميع آثار الفعل غير المشروع.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para eliminar todos los obstáculos al acceso de los miembros del personal a los servicios del ombudsman, independiente del lugar de destino o categoría. UN إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لإزالة جميع الحواجز التي تحول دون حصول الموظفين على خدمات أمين المظالم، بغض النظر عن موقعهم أو فئتهم الوظيفية.
    Se debe dar prioridad a poner fin al derramamiento de sangre y crear las condiciones para eliminar todos los focos de tensión en el Oriente Medio. UN وينبغي أن تكون الأولوية وضع حد لسفك الدماء وتهيئة الظروف لإزالة جميع مصادر التوتر في الشرق الأوسط.
    Medidas necesarias para eliminar los obstáculos que impiden el acceso a la educación, los deportes y la salud UN التدابير الضرورية لإزالة جميع العوائق التي تحول دون وصول المرأة إلى التعليم والمشاركة في الألعاب الرياضية والى الخدمات الصحية
    Adicionalmente, el Grupo pide a los Estados poseedores de armas nucleares que tomen medidas concretas, transparentes, verificables e irreversibles para eliminar todo tipo de armas nucleares, que todavía suman miles. UN وفضلا عن ذلك، تدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية التي لا تزال أعدادها بالآلاف.
    :: Comenzar a trabajar para la eliminación de todas las formas de abusos inhumanos traumáticos UN :: بدء العمل لإزالة جميع أشكال الانتهاكات غير الإنسانية الصادمة
    Por consiguiente, para que la reforma del Consejo de Seguridad sea auténtica, deben adoptarse medidas a fin de eliminar todos los aspectos parciales de las actividades del Consejo y ampliarlo. UN وبالتالي، إذا أريد إجراء إصلاح حقيقي للمجلس، ينبغي اتخاذ تدابير لإزالة جميع عناصر التحيز من أنشطة المجلس وتوسيع المجلس.
    En lo que respecta a la parte dispositiva, en el párrafo 2 del proyecto se reafirman los principios fundamentales sobre los cuales reposan los esfuerzos que despliegan los países mediterráneos con el fin de eliminar todas las causas de tensión en la región y de conseguir resolver de manera pacífica, justa y duradera los problemas imperantes. UN والفقرة 2 من منطوق مشروع القرار، تؤكد مجددا المبادئ الأساسية التي تقوم على أساس منها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة والنجاح في حل مشاكل المنطقة بصورة سلمية وعادلة ودائمة.
    El cuarto lugar, se deberán aprobar las recomendaciones necesarias para reforzar el mandato de la Conferencia para abordar los problemas que impiden llegar a un acuerdo sobre un programa escalonado para eliminar todas las armas nucleares. UN ورابعا، ينبغي إصدار التوصيات اللازمة لتعزيز ولاية المؤتمر في التعامل مع التحديات التي تعترض طريق الاتفاق علي برنامج تدريجي لإزالة جميع الأسلحة النووية.
    El cuarto lugar, se deberán aprobar las recomendaciones necesarias para reforzar el mandato de la Conferencia para abordar los problemas que impiden llegar a un acuerdo sobre un programa escalonado para eliminar todas las armas nucleares. UN ورابعا، ينبغي إصدار التوصيات اللازمة لتعزيز ولاية المؤتمر في التعامل مع التحديات التي تعترض طريق الاتفاق علي برنامج تدريجي لإزالة جميع الأسلحة النووية.
    Aunque las Naciones Unidas llevan trabajado ya más de seis decenios para eliminar todas las armas de destrucción en masa, también llevan casi el mismo tiempo limitando y regulando los distintos tipos de armas convencionales. UN وبينما دأبت الأمم المتحدة لأكثر من ستة عقود على العمل لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، فإنها قضت نفس المدة تقريبا في الحد من أنواع متعددة من الأسلحة التقليدية وتنظيمها.
    El Secretario General expresa su satisfacción ante el firme compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de aumentar sus esfuerzos para eliminar todas las armas nucleares y el sólido compromiso de los Estados partes de evitar la proliferación nuclear y el terrorismo nuclear. UN ورحب بالالتزام الثابت للدول الحائزة للأسلحة النووية بتعزيز جهودها لإزالة جميع الأسلحة النووية والالتزام القوي للدول الأطراف بمنع الانتشار النووى والإرهاب النووي.
    39. Los Estados deben alentar la adopción de medidas para eliminar todos los obstáculos que se derivan de la ignorancia y las actitudes negativas hacia las personas con discapacidad. UN 39 - وينبغي للدول أن تشجع اتخاذ تدابير لإزالة جميع الحواجز المترتبة على الجهل والمواقف السلبية حيال المعوقين.
    Se están realizando esfuerzos para eliminar todos los vestigios que subsisten en el país, que comparte este legado con otros países de la región sudanosaheliana. UN وأضاف أنه تُبذل جهود لإزالة جميع آثارها في هذا البلد الذي يشترك في هذه التركة مع بلدان أخرى في المنطقة السودانية الساحلية.
    Además, deben adoptar medidas urgentes para eliminar todos los obstáculos que existen para el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas y, en particular, acordar el mandato del equipo de tareas intergubernamental sobre asistencia humanitaria para Abyei. UN ويجب عليهما اتخاذ خطوات عاجلة لإزالة جميع العقبات القائمة التي تعترض سبيل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع الجماعات المتضررة، وخاصة الاتفاق على اختصاصات فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية لمنطقة أبيي.
    Artículo 10. Medidas necesarias para eliminar los obstáculos que impiden el acceso a la educación, los deportes y la salud 56 - 81 16 UN المادة 10: التدابير الضرورية لإزالة جميع العوائق التي تحول دون وصول المرأة إلى التعليم والمشاركة في الألعاب الرياضية وإلى الخدمات الصحية 56-81 19
    Reiteramos la necesidad de que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas concretas, transparentes, verificables e irreversibles para eliminar todo tipo de armas nucleares, sin tener en cuenta su ubicación, incluidas las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas, a fin de lograr un mundo libre de tales armas. UN وإننا نؤكد أنه لا بُدّ لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من اتّخاذ خطوات محدَّدة وشفافة وقابلة للتحقُّق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية، بغضِّ النظر عن أماكنها، بما فيها الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية، بغية إيجاد عالَم خالٍ من الأسلحة النووية.
    En este contexto el Reino de Marruecos desea vivamente que en el marco de la Conferencia de Desarme se establezca un comité de desarme nuclear dotado de un mandato de negociación para la eliminación de todas las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تحبذ المملكة المغربية بقوة ، إنشاء لجنة تعنى بنزع السلاح النووي، في إطار مؤتمر نزع السلاح، تتمتع بولاية تفاوضية لإزالة جميع الأسلحة النووية.
    12. Pasando al tema de la educación, explica que actualmente un comité está examinando los libros de texto y tiene instrucciones de eliminar todos los estereotipos relativos a los sexos. UN 12 - وتطرقت إلى التعليم فذكرت أن اللجنة تقوم حاليا بمراجعة الكتب المدرسية ولديها تعليمات لإزالة جميع الأفكار النمطية المتعلقة بالجنسين.
    El Comité Especial exhorta al Gobierno de Israel a tomar medidas inmediatas a fin de eliminar todas las minas que se encuentran cerca de barrios y escuelas en el Golán sirio ocupado. UN 64 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل إلى اتخاذ خطوات فورية لإزالة جميع الألغام بالقرب من الأحياء والمدارس في مرتفعات الجولان السورية المحتلة.
    Para demostrar que reconocen sus obligaciones, los Estados poseedores de armas nucleares deberían iniciar las negociaciones sobre nuevas reducciones sustanciales y fijar un calendario para la eliminación de todos los arsenales nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹظهار اعترافها بالتزاماتها، أن تبدأ المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات عميقة أخرى يكون من شأنها وضع جدول زمني ﻹزالة جميع الترسانات النووية.
    Los funcionarios entraron en su celda para retirar todos los artículos que pudieran ser utilizados a fin de cegar las lentes de la cámara y, cuando el autor se negó a quitarse la ropa, los funcionarios, presuntamente lo golpearon por debajo de las costillas y le quitaron toda la ropa a excepción de la interior. UN وجاء موظفون إلى زنزانته لإزالة جميع الأشياء التي يمكن استخدامها لتعتيم عدسات آلة التصوير، وعندما رفض خلع ملابسه، زعم أنهم أخذوه عنوة من خصره وخلعوا ملابسه وتركوه بملابسه الداخلية.
    ¿Por qué no lograr algo similar en la esfera nuclear? ¿Es tan difícil comprender que sólo una concepción integral que incluya componentes de desarme y su irreversibilidad, no proliferación, asistencia y cooperación, transparencia y confianza mutuas, verificación y seguridad, es la única garantía para lograr la eliminación total de las armas nucleares y que éstas no amenacen con la devastación y destrucción de nuestro planeta y la humanidad? UN 5 - فما الذي يحول دون تحقيق مثل هذه النتيجة في المجال النووي؟ فهل يعقل أن يغيب عن فهمنا أن لا ضمان لإزالة جميع الأسلحة النووية إلا بتوخي نهج شامل يتضمن عناصر نزع السلاح واللارجعة وعدم انتشار الأسلحة، والمساعدة والتعاون، والشفافية والثقة المتبادلة، والتحقق والأمن، وحتى لا تعود هذه الأسلحة تهدد بتخريب كوكبنا وتدميره، وإبادتنا جميعا.
    20. En la 164ª sesión, el Presidente informó al Comité de otra medida positiva que había adoptado el país anfitrión, en virtud de la cual se suprimían todas las restricciones en materia de viaje impuestas anteriormente a los funcionarios de las Naciones Unidas de nacionalidad rumana y a sus dependientes. UN ٢٠ - في الجلسة ١٦٤ أبلغ الرئيس اللجنة بتدبير ايجابي آخر اتخذه البلد المضيف ﻹزالة جميع قيود السفر التي سبق فرضها على موظفي اﻷمم المتحدة الحاملين للجنسية الرومانية ومُعاليهم.
    Lo que el Fiscal está haciendo implica un esfuerzo insidioso para eliminar a los candidatos negros, porque son de color negro. Open Subtitles مايقوم به ممثلوا الإدعاء هو محاولة لإزالة جميع المحلّفين السود لكونهم سودٌ فحسب.
    b) Definir enfoques alternativos para la supresión de todos los obstáculos, incluidos los institucionales, en los planos regional, nacional, internacional, público, empresarial y social, que impiden el pleno disfrute de los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza; UN (ب) تحديد النهج البديلة لإزالة جميع العقبات، بما في ذلك العقبات المؤسسية، على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية، والصعد العامة والمؤسسية والمجتمعية، التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان بالنسبة لجميع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد