El Representante Especial señaló la necesidad de que el Primer Ministro tomara directamente la iniciativa para dar fuerza e impulso a las investigaciones. | UN | وأشار إلى ضرورة صدور مبادرة عن رئيس الوزراء مباشرة لإضفاء بعض الحزم والنشاط على التحقيقات. |
Se trata de oportunidades para dar significado real a los compromisos asumidos durante la Asamblea del Milenio. | UN | وستتيح جميع هذه المؤتمرات الفرص لإضفاء معنى حقيقي للالتزامات التي تم التعهد بها خلال جمعية الألفية. |
En Italia se está preparando una ley para dar carácter oficial al programa de acción nacional. | UN | ففي إيطاليا، يجري وضع قانون لإضفاء الصفة الرسمية على برنامج العمل الوطني. |
La División recurrió al Comité con el propósito de dar mayor coherencia a la labor del sistema de las Naciones Unidas en la consecución de las metas del desarrollo sostenible. | UN | واستعانت الشعبة باللجنة المشتركة بين الوكالات لإضفاء مزيد من الترابط على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Ahora corresponde obrar con la misma determinación para lograr que se lo respete y que funcione como es debido. | UN | ولا بد الآن من إبداء نفس التصميم لإضفاء الاحترام على النظام وتشغيله. |
Como lo ha señalado ya, la India está dispuesta a multilateralizar el compromiso de no ser el primero en utilizar armas nucleares, a fin de reducir al silencio a las armas nucleares estratégicas. | UN | وكما سبق لنا القول فإن الهند على استعداد لإضفاء الصبغة المتعددة الأطراف على التزامها بعدم البدء باستعمال الأسلحة النووية بغية الحد من بروز الأسلحة النووية في المجال الاستراتيجي. |
A tal efecto, Suiza procura que su asistencia macrofinanciera sea más eficaz y más viable. | UN | وفي هذا الشأن، تبذل سويسرا قصاراها لإضفاء مزيد من الصلاحية على ما تقدمه من مساعدة مالية على الصعيد الكلي. |
También es el momento oportuno para añadir más flexibilidad en la preparación de informes independientes sobre temas concretos. | UN | وهناك أيضاً فرصة لإضفاء المزيد من المرونة على إعداد التقارير القائمة بذاتها التي تتناول مواضيع محددة. |
Esa función se utiliza, por una parte, para dar credibilidad al sistema de selectividad y, por la otra, para acercar el porcentaje de selectividad al porcentaje real de visitas. | UN | فتستخدم من جهة لإضفاء المصداقية على نظام الاختيار، وللتقريب بين معدل الاختيار والمعدل الحقيقي للمعاينة. |
Por lo tanto, las autoridades de Côte d ' Ivoire deberán tomar las medidas necesarias para dar fuerza de ley a la decisión del Mediador en relación con el artículo 35. | UN | ولذلك سيتعين على سلطات كوت ديفوار اتخاذ ما يلزم من تدابير لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35. |
Por lo tanto, las autoridades de Côte d ' Ivoire deberán tomar las medidas necesarias para dar fuerza de ley a la decisión del Mediador en relación con el artículo 35. | UN | ولذلك سيتعين على سلطات كوت ديفوار اتخاذ الخطوات اللازمة لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35. |
Los procedimientos de insolvencia pueden utilizarse para dar credibilidad a la entidad insolvente. | UN | ● قد تُستخدم إجراءات الإعسار لإضفاء مصداقية على الكيان المعسر. |
para dar legitimidad a todo el proceso sería esencial que participasen las instituciones regionales de África y estudiosos africanos e internacionales seleccionados. | UN | وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها. |
Has preparado un elaborado engaño para dar credibilidad a una ilusión que está empezando a desmoronarse. | Open Subtitles | لقد نظمتِ خدعة متقنة لإضفاء المصداقية على الوهم والذي بدأ ينهار |
Se trata de otro intento del Gobierno de la India de dar apariencia de legitimidad a su ocupación ilegal y por la fuerza de Jammu y Cachemira. | UN | وهذه العملية الانتخابية محاولة أخرى تبذلها حكومة الهند لإضفاء مظهر الشرعية على احتلالها غير الشرعي والقسري لجامو وكشمير. |
Se están realizando los arreglos generales necesarios para lograr la institucionalización en materia de derechos humanos en Turquía. | UN | والعمل جارٍ لإيجاد ترتيب عام لإضفاء الطابع المؤسسي على مجال حقوق الإنسان في تركيا. |
Los datos deben ir acompañados de algunas descripciones a fin de humanizar los informes. | UN | وينبغي إضافة بعض الوصف لأي بيانات لإضفاء الطابع الإنساني على التقارير. |
Es de celebrar que ello sea así, pero debería procurarse dar prioridad a la protección y la asistencia a las víctimas. | UN | ولئن كان هذا أمرا طيبا، ينبغي بذل الجهود لإضفاء أولوية على توفير الحماية والمساعدة للضحايا. |
Uso los trajes para añadir humor, comedia, color y claridad narrativa a las historias que estamos contando. | TED | أستخدمُ الأزياء لإضفاء روح الفكاهة والكوميديا والألوان ووضوح سردي للقصص التي نحكيها. |
6. Medidas que deben adoptarse con miras a potenciar la eficacia de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | ٦- التدابير التي يتعين اتخاذها ﻹضفاء الفعالية التامة على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
En el proyecto de resolución también se insta al Secretario General a hacer los arreglos que sean necesarios para proceder a la institucionalización del Equipo Especial de conformidad con la Estrategia. | UN | ويحث مشروع قرار الأمين العام على وضع الترتيبات اللازمة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل وفقا للاستراتيجية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte rápidamente medidas para conferir carácter suspensivo no solo a los recursos de extrema urgencia, sino también a los recursos de anulación presentados por todo extranjero que, al ser objeto de una decisión de salida forzosa del territorio, invoque el riesgo de ser sometido a tortura en el país al que vaya a ser devuelto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسارع إلى اتخاذ تدابير لإضفاء مفعول إيقافي ليس فقط على دعاوى الانتصاف العاجلة، بل وعلى دعاوى الانتصاف التي يرفعها الأجنبي الذي يُتخذ قرار بإبعاده من الأراضي الإقليمية لإلغاء ذاك القرار متمسكاً بأنه معرض لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Kenya ha establecido arreglos para incorporar a las leyes nacionales las disposiciones de estos 12 instrumentos. | UN | طبقت كينيا ترتيبات لإضفاء الطابع المحلي على أحكام هذه الصكوك الـ 12. |
Por ello, apoyamos decididamente la iniciativa del Secretario General de institucionalizar el Equipo Especial. Recordemos la necesidad de fortalecer más, bajo su dirección, los mecanismos existentes de cooperación y asistencia técnica para dotar a los países que lo deseen de recursos humanos, técnicos y financieros suficientes en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك السبب نؤيد بقوة مبادرة الأمين العام لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل ونشير إلى ضرورة أن تعزز بشكل إضافي، وفي ظل قيادة الأمين العام، الآليات القائمة للتعاون ولتقديم المساعدة التقنية بغية تزويد البلدان التي ترغب في المساعدة بموارد بشرية وتقنية ومالية كافية لمكافحة الإرهاب. |
Además se recomienda la aceleración del proceso en curso de legalización de los terrenos estatales y municipales ocupados. | UN | ويوصى أيضا باﻹسراع بالعملية الجارية حاليا ﻹضفاء الصبغة القانونية على المستقطنات القائمة على أراضي الدولة أو البلدية. |